James Cabell - Jurgen. A Comedy of Justice
Здесь есть возможность читать онлайн «James Cabell - Jurgen. A Comedy of Justice» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Jurgen. A Comedy of Justice
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Jurgen. A Comedy of Justice: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Jurgen. A Comedy of Justice»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Jurgen. A Comedy of Justice — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Jurgen. A Comedy of Justice», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Ah, then you are not happy with your husband, Sylvia? I suspected as much."
"I see very little of Smoit. It is true he has eight other wives all resident in the same flame, and cannot well show any partiality. Two of his Queens, though, went straight to Heaven: and his eighth wife, Gudrun, we are compelled to fear, must have been an unrepentant sinner, for she has never reached Purgatory. But I always distrusted Gudrun, myself: otherwise I would never have suggested to Smoit that he have her strangled in order to make me his queen. You see, I thought it a fine thing to be a queen, in those days, Jurgen, when I was an artless slip of a girl. And Smoit was all honey and perfume and velvet, in those days, Jurgen, and little did I suspect the cruel fate that was to befall me."
"Indeed, it is a sad thing, Sylvia, to be murdered by the hand which, so to speak, is sworn to keep an eye on your welfare, and which rightfully should serve you on its knees."
"It was not that I minded. Smoit killed me in a fit of jealousy, and jealousy is in its blundering way a compliment. No, a worse thing than that befell me, Jurgen, and embittered all my life in the flesh." And Sylvia began to weep.
"And what was that thing, Sylvia?"
Queen Sylvia whispered the terrible truth. "My husband did not understand me."
"Now, by Heaven," says Jurgen, "when a woman tells me that, even though the woman be dead, I know what it is she expects of me."
So Jurgen put his arm about the ghost of Queen Sylvia Tereu, and comforted her. Then, finding her quite willing to be comforted, Jurgen sat for a while upon the dark steps, with one arm still about Queen Sylvia. The effect of the potion had evidently worn off, because Jurgen found himself to be composed no longer of cool imponderable vapor, but of the warmest and hardest sort of flesh everywhere. But probably the effect of the wine which Jurgen had drunk earlier in the evening had not worn off: for now Jurgen began to talk wildishly in the dark, about the necessity of his, in some way, avenging the injury inflicted upon his nominal grandfather, Ludwig, and Jurgen drew his sword, charmed Caliburn.
"For, as you perceive," said Jurgen, "I carry such weapons as are sufficient for all ordinary encounters. And am I not to use them, to requite King Smoit for the injustice he did poor Ludwig? Why, certainly I must. It is my duty."
"Ah, but Smoit by this is back in Purgatory," Queen Sylvia protested, "And to draw your sword against a woman is cowardly."
"The avenging sword of Jurgen, my charming Sylvia, is the terror of envious men, but it is the comfort of all pretty women."
"It is undoubtedly a very large sword," said she: "oh, a magnificent sword, as I can perceive even in the dark. But Smoit, I repeat, is not here to measure weapons with you."
"Now your arguments irritate me, whereas an honest woman would see to it that all the legacies of her dead husband were duly satisfied—"
"Oh, oh! and what do you mean—?"
"Well, but certainly a grandson is—at one remove, I grant you,—a sort of legacy."
"There is something in what you advance—"
"There is a great deal in what I advance, I can assure you. It is the most natural and most penetrating kind of logic; and I wish merely to discharge a duty—"
"But you upset me, with that big sword of yours, you make me nervous, and I cannot argue so long as you are flourishing it about. Come now, put up your sword! Oh, what is anybody to do with you! Here is the sheath for your sword," says she.
At this point they were interrupted.
"Duke of Logreus," says the voice of Dame Anaïtis, "do you not think it would be better to retire, before such antics at the door of my bedroom give rise to a scandal?"
For Anaïtis had half-opened the door of her bedroom, and with a lamp in her hand, was peering out into the narrow stairway. Jurgen was a little embarrassed, for his apparent intimacy with a lady who had been dead for sixty-three years would be, he felt, a matter difficult to explain. So Jurgen rose to his feet, and hastily put up the weapon he had exhibited to Queen Sylvia, and decided to pass airily over the whole affair. And outside, a cock crowed, for it was now dawn.
"I bid you a good morning, Dame Anaïtis," said Jurgen. "But the stairways hereabouts are confusing, and I must have lost my way. I was going for a stroll. This is my distant relative Queen Sylvia Tereu, who kindly offered to accompany me. We were going out to gather mushrooms and to watch the sunrise, you conceive."
"Messire de Logreus, I think you had far better go back to bed."
"To the contrary, madame, it is my manifest duty to serve as Queen Sylvia's escort—"
"For all that, messire, I do not see any Queen Sylvia."
Jurgen looked about him. And certainly his grandfather's ninth wife was no longer visible. "Yes, she has vanished. But that was to be expected at cockcrow. Still, that cock crew just at the wrong moment," said Jurgen, ruefully. "It was not fair."
And Dame Anaïtis said: "Gogyrvan's cellar is well stocked: and you sat late with Urien and Aribert: and doubtless they also were lucky enough to discover a queen or two in Gogyrvan's cellar. No less, I think you are still a little drunk."
"Now answer me this, Dame Anaïtis: were you not visited by two ghosts to-night?"
"Why, that is as it may be," she replied: "but the White Turret is notoriously haunted, and it is few quiet nights I have passed there, for Gogyrvan's people were a bad lot."
"Upon my word," wonders Jurgen, "what manner of person is this Dame Anaïtis, who remains unstirred by such a brutal murder as I have committed, and makes no more of ghosts than I would of moths? I have heard she is an enchantress, I am sure she is a fine figure of a woman: and in short, here is a matter which would repay looking into, were not young Guenevere the mistress of my heart."
Aloud he said: "Perhaps then I am drunk, madame. None the less, I still think the cock crew just at the wrong moment."
"Some day you must explain the meaning of that," says she. "Meanwhile I am going back to bed, and I again advise you to do the same."
Then the door closed, the bolt fell, and Jurgen went away, still in considerable excitement.
"This Dame Anaïtis is an interesting personality," he reflected, "and it would be a pleasure, now, to demonstrate to her my grievance against the cock, did occasion serve. Well, things less likely than that have happened. Then, too, she came upon me when my sword was out, and in consequence knows I wield a respectable weapon. She may feel the need of a good swordsman some day, this handsome Lady of the Lake who has no husband. So let us cultivate patience. Meanwhile, it appears that I am of royal blood. Well, I fancy there is something in the scandal, for I detect in me a deal in common with this King Smoit. Twelve wives, though! no, that is too many. I would limit no man's liaisons, but twelve wives in lawful matrimony bespeaks an optimism unknown to me. No, I do not think I am drunk: but it is unquestionable that I am not walking very straight. Certainly, too, we did drink a great deal. So I had best go quietly back to bed, and say nothing more about to-night's doings."
As much he did. And this was the first time that Jurgen, who had been a pawnbroker, held any discourse with Dame Anaïtis, whom men called the Lady of the Lake.
18. Why Merlin Talked in Twilight
It was two days later that Jurgen was sent for by Merlin Ambrosius. The Duke of Logreus came to the magician in twilight, for the windows of this room were covered with sheets which shut out the full radiance of day. Everything in the room was thus visible in a diffused and tempered light that cast no shadows. In his hand Merlin held a small mirror, about three inches square, from which he raised his dark eyes puzzlingly.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Jurgen. A Comedy of Justice»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Jurgen. A Comedy of Justice» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Jurgen. A Comedy of Justice» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.