– Да он преспокойно выберется оттуда, как выбрались мы!
– Невозможно. Дорожка и так была слишком узкая, а сейчас я её оборвал вовсе, навсегда запечатав тот мир.
– Хм, ну если так… против Анубиса конечно не попрешь.
– Он помог мне стать грандмастером, дал оружие против Балдура, я не мог отказать.
– Но зачем ему было помогать тебе?
– Балдур хотел гибели всех отражений, кроме своего. Анубис конечно же получил бы столько мертвых, сколько за всё время своего правления, но единовременно, а он желает постоянного пополнения своего царства. Ему элементарно скучно, а каждая новая душа – новое развлечение.
– Понимаю его, – кивнул Клод.
– С другой стороны, Балдур – его жрец, было бы черной неблагодарностью, даже от бога мертвых, дать погибнуть своему верному последователю. Не грусти, я думаю, такое наказание гораздо хуже, чем быстрая смерть. Кстати, Клод, когда я тащил нас обратно по тоннелю, то столкнулся с какой-то девушкой, и, по-моему, её звали Лиин.
Дальше Смолин слушать не стал. Новые приключения подождут, а пока он хочет потягивать холодный коктейль, курить вкусную сигару, ни о чем не думать и нежиться под лучами такого теплого и родного солнца.
В конце концов, они все это заслужили.
Nil admirari лат. – Ничему не (следует) удивляться.
monsieur фр. – сударь, господин.
O tempora, o mores! лат. – О времена, о нравы!
Incredibile dictum лат. – Трудно поверить.
Au revoir! фр. – До свидания!
СНП – служба налоговой полиции.
ФОС – Федеральная охранная служба. Сотрудников обычно называют «федералами», «охранителями» или же, как Глеб, «охренителями» – из-за монополии службы на расследование дел по безопасности государства и высокомерного отношения к другим, менее значимым службам.
Bonjour! фр. – Добрый день!
Rien de rien фр. – Ровным счетом ничего.
Absurde фр. – Нелепость, бессмыслица.
Repartie! фр. – Удачный ответ!
Dixi лат. – Я сказал.
Qui vivra verra фр. – Поживем – увидим; будущее покажет.
Бритва Оккама – согласно этому принципу, понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки; если отбросить все невозможные версии, тогда то, что останется, и есть истина, какой бы невероятной она не казалась.
Aux armes, citoyens фр. – К оружию, граждане.
Arrête de faire le pitre фр. – Перестань паясничать.
Ажаны жарг. – прозвище французских полицейских.
Oui, retournons a nos moutons фр. – Да, вернемся к нашим баранам.
Absque omni exceptione лат. – Без всякого сомнения.
Comme d'abitude? фр. – Как обычно?
Cave! лат.– Будь осторожен!
Merci! фр. – Спасибо!
Peut être фр. – может быть.
de actu et visu лат. – по опыту и наблюдениям.
Хубз – пресный хлеб.
Лось – созвездие Большой Медведицы.
Басма – металлическая (серебряная, реже медная или золотая) пластинка с рельефным рисунком, полученным выдавливанием.
Il y a quelque chose qui cloche фр. – Что-то здесь не так…
de die in diem лат. – изо дня в день.
Que fair? фр. – Что делать?
On descend á la prochaine фр. – Выходим на следующей станции.
«Турнир пяти наций» – состязания по регби между сборными Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльса и Франции.
Je me suis fait avoir фр. – Меня поимели.
Сa saute aux yeux! фр. – Это очевидно!
Homo sum et nihil humani a me alienum puto лат. – Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.
Il a de l'energie á revendre фр. – У него куча энергии.
Favete linguis лат. – Помолчите.
Je ne sais pas фр. – Не знаю.
C'est bidon! Фр. – Ерунда!
tout baigne фр. – всё отлично.
Et c'est lá qu'on a découvert le pot aux roses фр. – Тут-то всё и открылось.
Ассалам алейкум, амар араб. – Здравствуйте, повелитель.
Мерхаба араб. – Привет.
Non, pas question фр. – Об этом не может быть и речи.
Vendu фр. – Решено.
Fiat lux! лат. – Да будет свет!
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу