— Понятное дело, я погибну. Но так легко я тебе победу не отдам… Мордред… Можешь забрать мою жизнь… только… фальшионы прихватить не забудь.
Создав в руке меч, Гавейн кидает его вверх. Лезвие рассекает цепь, на которой крепиться люстра, и та падает на Мордреда, заставляя его отпрыгнуть вбок.
Этого и ждал Гавейн. Усилив ноги, он переместился…
И МОИ РУКИ УЖЕ НИЧЕГО НЕ СМОГУТ ДЕРЖАТЬ…
ВЕДЬ ЭТО ТЕЛО…
ВОИСТИНУ…
КЛАДЕЗЬ СМЕРТИ…
Вторая вспышка озарила Камелот.
На этот раз она была ярче и ослепительнее. Длилась она меньше секунды, но была столь яркой, что заставила Мордреда зажмуриться, дабы не спалить глаза.
Гавейн же глаза не закрывал.
Это было не нужно.
Ведь его тело и было причиной создания сияния.
Часовня, стены и потолок которой покрыты оружиями, вонзенными какой-то неведомой силой.
Это место…
Зеркало души…
Мир Гавейна.
Его доспехи преобразились в кожаные зеленого цвета. В руках два фальшиона, готовых пролить кровь.
Его имя — Гавейн!
Зеленый рыцарь Гавейн!
— Перед тобой бесконечность клинков, — спокойно оповещает рыцарь. — Самых прекрасных в мире клинков…
Мордред, отнесшийся к перемещению в «Зеркало души» Гавейна спокойно и хладнокровно, чувствует, как по его спине пробегают мурашки.
Страх…
То чувство, ранее недостижимое для него…
Если один рыцарь смог заставить его бояться, что же произойдет, когда он встретиться лицом к лицу с Артурией?
Забыв про все на свете, они сходятся в поединке…
* * *
Их битва закончилась.
Они рвали на части и рубили друг друга изо всех сил.
Схватка завершилась поражением Зеленого рыцаря.
Некогда прекрасный тронный зал преобразился.
Пол разбит на множество кусков.
Многие стены были сметены напрочь.
Трон рухнул, и был покрыт пылью.
От прежнего великолепия не осталось и следа. И, кажется, время прекратило тут свое существование. Потому что последствия разрушения скрывают то, на что было похоже это место пару часов назад.
Молодой человек не двигается.
Все его тело покрыто порезами и красными разводами. Не было здорового места на его теле.
Во-первых, правая рука исчезла напрочь.
Во-вторых, на его глотке след от пореза.
В-третьих, от плеча до паха тянется глубокий порез, из которого валятся кишки.
В-четвертых, в его черепе зияет большая дыра на затылке.
В-пятых, большое количество крови вытекло из его груди на пол.
Юноша не двигается.
И в этом нет ничего удивительного. С какой стороны его не обойди, не посмотри на него — он труп.
Битва закончилась намного раньше.
Но вместо того, чтобы заставить тело регенерироваться, Мордред лишь тихо шепчет себе под нос…
— Не могу поверить… кто он такой?…
Ничем, кроме как унижением, эту битву не назовешь.
Шесть раз…
…только для одного человека…
Убить Мордреда шесть раз…
Уму непостижимо.
Эта битва стала для него первым боем с рыцарем.
Очень странным боем.
И все же… целых шесть раз…
Тело гомункула приспосабливается к атакующим способностям, и использовать одну и ту же дважды — рискованно. Может не сработать. А это значит, что Гавейн использовал как минимум пять различных техник и оружий.
Скоро восход…
Скоро… очень скоро предательство Мордреда вскроется…
Через неделю, может даже меньше, Артурия вернется в Британию…
И все, что останется ей, и ее людям — отсчитывать последние минуты до своей смерти.
Кей помог Артурии спуститься на причал. Она не боялась, нет. Просто Кей, решивший проявить себя с лучшей стороны, из кожи вон лез, чтобы выслужиться перед Артурией. А она, как будто и не замечая этого, кивнула ему, и зашагала вперед.
Все, что ее сейчас волновало — где прячется Ланселот. Если он вообще прячется, конечно.
Визит в Кале был незапланированным, и стража, увидев Британские корабли и опущенные флаги и паруса, не стали готовиться к бою. Однако, допросить неожиданных гостей входило в их планы.
Артурия и сама поражалась тому, что не отправила вперед себя гонца с посланием. Он мог пересечь пролив куда быстрее их, и оповестил бы хозяина этих земель, Рено де Даммартена.
Но то ли в спешке, то ли под воздействием эмоций, которые поглотили ее с головой, король напрочь забыла о дипломатии.
И сейчас это чревато.
Уже в порту ее остановили два стражника, преградившие ей путь дальше, в крепость.
— Où allez-vous, madame [1] Куда это вы направляетесь, сударыня? (фр.)
? — спросил один из них.
Читать дальше