Он отшвырнул факел и торопливо выкрикнул заклинание. Долона, который только что открыл рот для очередного глубокомысленного изречения, внезапно обуял ужас. Он взвизгнул пронзительным бабьим визгом, и тут же превратился во взметнувшийся вверх столб желтого пламени. Правой рукой Ши ухватил Бельфебу за запястье, чтобы оттащить ее от жаркого огня...
* * *
Пуф-ф!
Уолтер Байярд с Гертрудой Маглер подскочили чуть ли не на фут. Всего минуту провели они вдвоем в комнате Гарольда Ши, пока первый листал записи Гарольда Ши, а последняя наблюдала, как тот это делает.
И вдруг, сопровождаемый сильным потрясением воздуха, перед ними предстал сам Ши в потрепанном робингудовском наряде, а вместе с ним какая-то рыжеволосая девушка, облаченная в не менее нелепый костюм.
– А г-где док? – пролепетал Байярд.
– Остался! Ему там понравилось.
– А кто...
Ши ухмыльнулся.
– Девушка моей мечты! Бельфеба, это доктор Байярд. А это мисс Маглер. От черт!
Он случайно бросил взгляд на свои руки, сплошь покрытые волдырями.
– По-моему, придется мне несколько деньков поболеть!
Гертруда уже выказывала признаки возвращения дара речи и даже открыла было рот.
Ши предвосхитил ее усилия словами:
– Нет, Герт, сиделка мне не понадобится. Разве что кварта цинкового лосьона. Понимаешь, мы с Бельфебой решили пожениться при первой же возможности.
По физиономии Гертруды пробежала целая гамма всевозможных выражений, которая завершилась воинственной враждебностью. Она обратилась к Бельфебе:
– Но... вы...
– Поведал он ничто иное, как сущую правду, – произнесла Бельфеба не без некоторого вызова в голосе. – Находишь ли ты в этом что-либо дурное?
Поскольку Гертруда не ответила, она повернулась к Ши.
– Что говорил ты о болезни, возлюбленный мой?
Ши испустил вздох облегчения.
– Ничего серьезного, дорогая. Понимаешь, тот плющ, которым я связывал метлу, и впрямь оказался ядовитым!
Бельфеба добавила:
– Милый мой Гарольд, теперь, когда принадлежу я тебе безраздельно, не окажешь ли мне ты одну лишь услугу?
– Какую угодно, – нежно отозвался Ши.
– Все жду толкованья я тех диковинных слов в поэме, коей одолел ты Зверя-Крикуна!
Кухулин, королева Медб, Оссиан – персонажи ирландского эпоса; Эдмунд Спенсер (ок. 1552—99) – классик английской поэзии; «Царица фей» аллегорическая поэма, одно из основных его произведений.
...вы всего лишь оруженосец?.. – дело в том, что титул «сквайр», которым Ши представился стражнику замка, имеет и значение «оруженосец».
Джордж Петти – живописец-портретист начала века.
Экзорсизм – молитва или целый ритуал, призванные изгнать темные силы или устранить последствия их влияния.
...на каждый из ломтей... нанес по букве – «О», «C» или «H». – При помощи кусков меда Чалмерс изобразил формулу этилового спирта.
Гарно Маркс – один из братьев Маркс, американских актеров немого кино, мастеров комической пантомимы.
Weltansicht – «представление о мире» (нем.) Когда бегом бежал весь полк... – куплет из одного из мюзиклов Джильберта и Сулливана (см. примечание к стр. 87). Чалмерс время от времени напевает отрывки из их произведений.
Катальпа – южное дерево с очень крупными листьями.
Внимайте скорее мне, добрые люди... – начало староанглийской (первоначально французской) эпической поэмы про Хавелока-Голландца.
Джильберт и Сулливан – авторы многочисленных мюзиклов и оперетт, популярных в США в конце XIX – начала XX в.
...затребованных цветков драконьего зева... – у нас это растение больше известно как львиный зев, но, поскольку Чалмерсу они понадобились для производства дракона, пришлось перевести это название в «английском варианте».
Фафниром и Гидрой... – в своем заклинании Чалмерс взывает к мифическим чудищам разных веков и народов: Фафнир и Нидхегг – дракон и змей из скандинавской мифологии и эпоса, Гидра – чудовище из древнегреческих мифов, Тиамата – семиголовый монстр из шумеро-аккадской мифологии, Апоп огромный змей из египетской мифологии; древнегреческий герой Триптолем, по преданию, разъезжал на колеснице с золотыми драконами; героя англосаксонского эпоса Беовульфа погубил дракон («Беовульфа беда»); египетская богиня Уто обычно воплощалась в образе огромной кобры.
Читать дальше