Мне хочется верить, что еще не поздно; что мы еще можем прогнать дух зла с наших улиц и не подпускать его к ним никогда. Жизнь в городе стала бы уютнее, и, думается, в этом и состоит наш долг перед ней. Я делаю, что могу. Пишу о ней...
Они обо мне. Это твои рассказы, я чувствую твое присутствие в каждом слове, и все же в каждом есть частичка меня.
... о том, как она удивительна, чудесна, волшебна и так далее. Пишу о том, как она изменила мою суть, открыла мне глаза на то, что, хотя близость людей иногда ранит, все, что нас ждет без них, — это неизбывная боль одиночества. Я не поучаю; я просто пишу рассказы.
Жаль все-таки, что не проходит боль. Воспоминания, этот талисман, благодаря которому Талли живет в моем сердце, пусть останутся, но не боль. Без нее я вполне могу обойтись.
Иногда я жалею, что встретил ее.
Быть может, настанет день, когда я сам поверю в эту ложь, но все-таки надеюсь, что нет.
Йейтс Уильям Батлер (1865-1939) — ирландский поэт и драматург. Представитель символизма. Вдохновитель культурного движения 90-х годов. Нобелевская премия (1923).
Кэмпбелл Джозеф (1904-1987) — американский ученый, исследователь природы мира и символа.
Юнг Карл Густав (1875-1961) — швейцарский психолог и философ, основатель «аналитической психологии». Развил учение о коллективном бессознательном, в образах которого (так называемых архетипах) видел источник общечеловеческой символики, в том числе мифов и сновидений («Метаморфозы и символы либидо»).
Хиллман Джеймс (р. 1926) — всемирно известный психотерапевт и мыслитель, основатель так называемой архетипической психологии.
Франц Мария-Луша фон (1915-1998) — ученица К. Г. Юнга, признанный специалист в области аналитической психологии.
Кальвино Итало (1923-1985) — итальянский писатель-неореалист. Участник движения Сопротивления. Антифашистская повесть «Тропинка к паучьим гнездам» (1947), философско-аллегорическая трилогия «Наши предки» (1952-1959); философские романы-притчи, в том числе «Если зимней ночью путешественник...» (1979), сатирико-фантастические рассказы. Собрал и обработал народные сказки.
Альенде Исабель (р. 1942) — чилийская писательница, автор знаменитого романа «Дом духов», написанного в лучших традициях магического реализма.
Маркес Гарсия Габриель (р. 1928) — колумбийский писатель. В романе-эпопее «Сто лет одиночества» (1967), используя фольклорно-мифологические мотивы и пародируя разные художественные традиции, создал фантасмагорический мир, история которого, преломляющая реальные исторические черты Колумбии и всей Латинской Америки, осмысляется и как метафора развития человечества в целом. Нобелевская премия (1982).
Найтингейл Флоренс (1820-1910) — английская сестра милосердия и общественный деятель. Автор работ по системе ухода за больными и ранеными.
Шекспир У. «Двенадцатая ночь». Пер. Э. Л. Линецкой.
Марсо Марсель (р. 1923) — знаменитый французский актер-мим.
Puto — здесь: извращенец (исп.).
Холли Бадди (наст. имя Холли Чарлз Хардин) (1936— 1959) — американский рок-певец, автор песен, один из основателей рок-н-ролла.A
Фут — единица измерения длины в английской системе мер, равная 30,48 см.
Фунт — единица измерения веса в английской системе мер, равная 0,45 кг.
Muchacho — парень (исп.).
Caza de grillos — охота на сверчков (исп.).
Que si — что если (исп.).A
Puta — шлюха (исп.).
No muy loco? Verdad — Не слишком сумасбродно? Правда (исп.)
Cabrones — козлы (исп.).
Abuelas — здесь: старушки (исп.).
Muy malo — очень плохой (исп.).
Barato — дешевый (исп.).
Nina — девочка, ребенок (исп.).
Muchacha — девочка, девушка (исп.).
Machona — здесь: крутая (исп.).
Perros — собаки (иск).
«Академия Святого Мартина в Полях» — английский камерный оркестр, исполняющий классическую инструментальную музыку.
Хендрикс Джимми (наст. имя Хендрикс Джон Аллен) (1942-1970) — американский рок-музыкант, гитарист-виртуоз, исполнял хэви-блюз, хард-рок, джаз-рок, фанк, рэп.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу