— Спасибо, — поблагодарил Джейс. — Так мы и пойдем.
— Идите туда и сделайте для вашего друга то, что я не смог сделать для брата, — произнес побледневший Рафаэль.
Джейс убрал клинок и повернулся к Клэри:
— Не отставай. — Он одним плавным движением скользнул в отверстие.
Клэри не дышала в ожидании крика. Однако в полной тишине раздался лишь глухой стук: Джейс спрыгнул на землю.
— Все нормально, — донесся его приглушенный голос. — Прыгай, я тебя поймаю.
Клэри взглянула на Рафаэля:
— Спасибо за помощь.
Он лишь молча протянул руку. Ухватившись за холодную ладонь Рафаэля, Клэри приготовилась прыгать. Затем она ухнула вниз, где через секунду ее поймал Джейс: платье Клэри задралось, и руки Джейса проехались по ее бедрам.
— Ты как? — Он почти мгновенно отпустил ее.
Клэри одернула платье. Окружавшая их темнота оказалась как нельзя кстати.
— Нормально.
Джейс извлек светящийся клинок и поднял его. Сияние становилось все ярче, и мрак постепенно отступал. Они стояли в небольшом помещении с низким потолком и растрескавшимся бетонным полом. На полу в местах разломов скопилась грязь, по стенам расползлись трещины. За пустым дверным проемом виднелась следующая комната.
Клэри застыла от громкого звука: вслед за ними спрыгнул Рафаэль. Парень выпрямился и посмотрел на Джейса и Клэри со странной улыбкой:
— Я же сказал тебе…
— Теперь уже ничего не поделаешь. Ты меня не бросишь одного среди нежити… ведь правда?
— Неплохая мысль, — произнес Джейс. Клэри удивленно заметила, что он выглядит усталым: тени под глазами обозначились сильнее.
Рафаэль показал на дверной проем:
— Нам туда, по лестнице. Вампиры на верхних этажах. Скоро сами увидите.
— Примитивные начинают меня бесить, — покачал головой Джейс.
Нижний этаж отеля напоминал лабиринт коридоров и пустых складских помещений. В безлюдной прачечной стояли прогнившие корзины со стопками заплесневелых полотенец; в лучах клинка призрачно засверкала сталь на кухонных столах, уходивших в темноту. Лестниц, ведущих на верхние этажи, не обнаружилось: они не сгнили — кто-то их специально убрал, остались только кучи досок, пригодных разве что для разведения костра. На кусках лестниц, распиханных вдоль стен, виднелись клочья некогда роскошного персидского ковра, покрытого мохнатой плесенью.
Наконец за прачечной они нашли целый лестничный пролет. Наверное, в старые времена, когда лифтов еще не было, этой лестницей пользовались горничные, которые носили белье из прачечной в номера и обратно. Теперь на ступенях, словно серый снег, лежал толстый слой пыли. Клэри закашлялась.
— Тс-с-с… — шикнул на нее Рафаэль. — Вампиры услышат. Мы возле их спальни.
— А ты откуда знаешь? — зашептала Клэри. Его вообще не приглашали. Кто дал Рафаэлю право ее отчитывать?
— Чувствую. — Уголок его глаза дернулся, и Клэри поняла, что Рафаэль тоже напуган. — А ты нет?
Клэри покачала головой. Ей вдруг стало холодно. После удушливой жары на улице воздух внутри отеля казался просто ледяным.
Поднявшись по лестнице, они увидели перед собой дверь. Из-под вековой грязи на ней едва заметно просвечивала выведенная краской надпись: «Фойе». Джейс стал открывать дверь, и с нее посыпалась ржавчина. Клэри замерла…
В фойе было пусто. Посреди просторного помещения лежал гниющий ковер, из-под которого проглядывал дощатый пол. Когда-то центральную часть фойе украшала парадная витая лестница с золотыми балясинами, поддерживающими перила, и роскошным золотисто-бордовым ковром на ступенях. Теперь же от былого великолепия остались лишь несколько верхних ступеней, уходящих в темноту, а нижняя часть лестницы обрывалась на полпути, прямо над их головами. У Клэри возникло ощущение полного сюрреализма. Вспомнилось одно из абстрактных полотен бельгийского художника Рене Магритта, которое так любила Джослин. «Нарисуй он эти обрывающиеся ступени, картина называлась бы „Лестница в никуда“», — подумала Клэри.
— А чем вампирам не угодили лестницы? — с трудом проговорила она, словно голосовые связки тоже покрылись слоем пыли.
— Ничем, — ответил Джейс. — Просто они вампирам не нужны.
— Это знак, что место принадлежит им. — Глаза Рафаэля горели. Он выглядел странно оживленным.
— А ты когда-нибудь видел вампиров? — поинтересовался Джейс.
Тот рассеянно произнес:
— Я представляю, как они выглядят. У вампиров бледнее кожа, они более худые, чем средний человек, но очень сильные. Ходят тихо, как кошки, а нападают со скоростью змеи. Хоть вампиры и ужасные создания, но в них есть своя красота. Совсем как в этом отеле.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу