Сначала у Клэри возникло ощущение, что она стоит в очередном зале старинных интерьеров «Метрополитен-музея». Словно попала в прошлое — деревянные панели на стенах блестели так, будто их недавно отполировали, сверкал бесконечно длинный обеденный стол, уставленный посудой из тонкого фарфора, на дальней стене между двумя портретами, выполненными маслом, висело зеркало в витой золоченой раме. Все сияло в пламени факела: и тарелки, ломящиеся от еды, и фужеры, и ослепительно белая скатерть. В другом конце комнаты были два широких окна с тяжелыми бархатными портьерами. У одного из них застыл Джейс. Клэри на мгновение даже показалось, что это статуя, и лишь потом она заметила отблески пламени на его волосах. Левой рукой Джейс отвел портьеру в сторону: в окне отражались десятки свечей, горевших в стеклянных сосудах, словно пойманные светлячки.
— Джейс! — В ее голосе прозвучало и удивление, и благодарность, и острая тоска.
Он обернулся.
Клэри бросилась к нему.
Он поймал ее и крепко обнял:
— Клэри! — Голос Джейса изменился почти до неузнаваемости. — Клэри, что ты здесь делаешь?
Она глухо проговорила, уткнувшись ему в рубашку:
— Я пришла за тобой.
— Не надо было! — Джейс слегка отстранил ее от себя. — Что за идиотский поступок! — В его голосе слышалась злость, но его взгляд, не отрывающийся от ее лица, и пальцы, зарывшиеся в ее волосы, были полны нежности. Клэри почувствовала его уязвимость; казалось, ее поступок не только тронул Джейса, но даже ранил. — Пожалуйста, хотя бы иногда думай, что делаешь! — прошептал он.
— Я думала. Я думала о тебе.
Джейс прикрыл глаза:
— Если бы с тобой хоть что-нибудь случилось… — Он ласково гладил ее руки. — Как ты меня нашла?
— Я пришла с Люком.
Джейс хмуро посмотрел в окно:
— Ты пришла с волками? — В его голосе послышалась странные нотки.
— Это стая Люка, — откликнулась Клэри. — Он оборотень, и…
— Конечно же! — не дослушал Джейс. — Как я сразу не догадался!.. А где сам Люк?
— Внизу. Он убил Блэквелла, а я побежала искать тебя…
— Ему придется отозвать стаю.
Клэри непонимающе уставилась на него:
— Почему?
— Стаю надо отозвать. Произошла ошибка.
— Какая ошибка? Хочешь сказать, что ты сам себя похитил? — Язвительный тон не удался Клэри. Фраза прозвучала жалко. — Джейс, ты чего?
Клэри тщетно пыталась высвободить запястье, Джейс крепко держал ее, пристально глядя в глаза.
И тут Клэри словно током ударило. Она так обрадовалась, увидев его, что не заметила одной важной детали. Во время похищения Джейс был весь в порезах и кровоподтеках, на одежде темнели пятна грязи и крови, волосы слиплись от гноя и пыли. А теперь на нем красовались белая рубашка навыпуск и темные брюки; волосы снова превратились в пышную бледнозолотистую копну. Когда Джейс отбросил несколько прядей со лба, Клэри заметила на его пальце массивное серебряное кольцо.
— Откуда эта одежда? Твои раны перебинтованы… — Голос Клэри сорвался. — Я смотрю, Валентин о тебе хорошо заботится.
— Если бы я сказал правду, ты бы все равно не поверила, — устало произнес Джейс.
Сердце Клэри забилось, как пойманная птица.
— А ты попробуй.
— Одежду мне дал отец.
Сердце в ее груди заухало, словно молот.
— Джейс, — вкрадчиво сказала Клэри, — твой отец погиб.
— Нет. — Казалось, его распирает от какого-то сильного чувства: то ли от страха, то ли от восхищения. — Я тоже так думал, но на самом деле произошла ошибка.
Клэри пришли на ум слова Ходжа о способности Валентина красиво и убедительно лгать.
— Это Валентин тебе сказал? Джейс, он лжец! Вспомни, что говорил Ходж. Если он утверждает, что твой отец жив, — не верь! Валентин хочет втереться к тебе в доверие.
— Я видел своего отца. Я говорил с ним. И он дал мне одежду. — Джейс потянул за подол новой рубашки, словно она служила неоспоримым доказательством. — Мой отец не погиб, Валентин не убивал его. Ходж лгал. Я все время думал, что он погиб, но это не так.
Клэри обвела диким взглядом освещенную факелами комнату с сияющим фарфором и сверкающими зеркалами:
— Где же твой отец? Валентин его тоже похитил?
Глаза Джейса светились. Сквозь распахнутый ворот рубашки на золотистой коже белели тонкие шрамы, похожие на трещинки.
— Мой отец…
Дверь, которую Клэри тщательно прикрыла за собой, со скрипом распахнулась, и в комнату вошел мужчина. Его короткие серебристые волосы блестели, как отполированный стальной шлем, губы были сурово сжаты. На толстом ремне, обхватывающем талию, висел большой меч.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу