— Расслабься и приготовься к путешествию, — произнес друид, после чего принялся произносить загадочные слова, совершенно непонятные Уне.
Она пыталась зацепиться хотя бы за одно знакомое слово, но звук его голоса стал удаляться все дальше и дальше, увлекая ее куда-то туда, куда никому больше было не добраться.
Четверо всадников въехали в Гринвуд на рассвете. Их встретили при входе в ущелье и проводили в город. Сэр Этвуд беспрестанно вертел головой, приходя в восхищение от видов, раскинувшихся перед ним. Он удивлялся, как не увидел такой красоты в прошлое свое пребывание в этих краях. Понятно, что во время боя было не до этого, но ведь после него он провел в этом замке несколько дней, и ничего, словно какая-то серая пелена была перед глазами. Он чувствовал себя так, словно только что обрел зрение после продолжительного периода слепоты.
— Эти эльфийцы определенно имеют вкус к прекрасному, — произнес мужчина негромко, глянув на Лео. — Я бы на твоем месте гордился такими родственниками.
— Угу, — отозвался Лео едва слышно.
Сэр Этвуд внимательно посмотрел на юношу. Все время пути обычно разговорчивый и неусидчивый Лео был молчалив и подавлен.
— Сэр Ортэ, да вы бледны как смерь! — воскликнул он, разглядев под накинутым капюшоном обескровленное лицо товарища. — Ты не болен? — осторожно спросил он.
— Я и правда неважно себя чувствую, — уклончиво ответил Лео и натянуто улыбнулся. — Как прибудем на место, я чего-нибудь выпью и прилягу. Глядишь, после хорошей порции сна и приду в себя.
Сэр Этвуд согласно кивнул и сосредоточился на предстоящей ему роли. Его честь и гордость все время вставали в оппозицию к здравому смыслу, и потому ситуация требовала колоссальной собранности. Его посвятили в детали того, что силы Кронхара могли быть изрядно истощены под действием магии свитков, однако никто не знал насколько, и сэр Этвуд чувствовал непреодолимое желание самолично это проверить. Однако он понимал, что рискует в этом случае не только собой, но и своими друзьями.
Они въехали в город. Повсюду царили тишина и запустение.
— Что произошло? — удивленно спросил сэр Этвуд, оглядываясь по сторонам.
— Ах да! Забыл предупредить. Ночью из Гринвуда исчезли все жители города. Все до одного! Правда, они бросили своего бывшего короля, который содержится у нас под стражей. Хочу сразу предупредить: наш господин сильно этим опечален. Сегодня он уже казнил двоих охранников. Думаю, они вполне это заслужили, нечего спать на посту!
Сэр Этвуд едва не сорвался, чтобы не наговорить сопровождающему их воину разных колкостей или просто не врезать ему по лицу, но ему нужно было сохранять спокойствие. Он просто кивнул в знак согласия и тут же спросил:
— А куда они могли исчезнуть? Их же было довольно много? Да и как это вообще возможно?
— Вот и мы ничего не понимаем. Еще вчера они стояли на этой площади и, склонив головы, впитывали каждое слово нашего господина. А сегодня словно испарились! Король распорядился собрать всех на центральной площади. Он желает казнить короля предателей. Думаю, все уже там, и мы как раз прибудем вовремя.
Сэр Этвуд повернулся к Лео, который с каждым мгновением становился все бледнее.
— Ты разве не рад, что им удалось скрыться? — спросил он тихо. — По-моему, это отличная новость! Мы и рассчитывать не могли на такую удачу.
— Конечно, рад, — почти шепотом ответил Лео и улыбнулся вымученной улыбкой.
Он уже почти не в состоянии был что-либо чувствовать. Все его мысли сосредоточились лишь на одной мысли. Сейчас они достигнут площади, и Хью покажется из своего укрытия, где он прятался всю дорогу. Он нападет на Кронхара и попытается убить его. Но Лео очень сомневался, что его другу это удастся. Он знал, что ему придется стоять молча в стороне и смотреть, как у него на глазах убивают его лучшего друга. И при этом ему нужно будет изображать полное безразличие к происходящему.
Его роль в этом спектакле должна была быть не менее важной, а Хью считал, что она гораздо важнее его смерти. После гибели Хью Лео должен был за обедом незаметно налить в бокал вина Солда содержимое того самого пузырька, что долгое время они хранили как зеницу ока. Хью говорил ему, что он станет спасителем. Что освободит стольких людей и вернет мир в их страну, но это мало помогало. Лео, как ни пытался, не мог убедить себя в том, что жизнь его друга этого стоит. Но он не вправе был нарушить данное слово. Леонардо не понимал, как вообще он мог его дать, хотя, конечно, догадывался, что тут не обошлось без толики магической хитрости. Но теперь это не имело никакого значения: они находились в нескольких десятках метров от цели, и Лео совсем не был уверен в том, что сумеет справиться.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу