– Раз так обстоят дела, я мог бы найти применение твоему мечу, Александр, – сказал герцог.
Тон его был небрежен, почти сух. Понадобилось несколько долгих секунд, чтобы смысл его слов дошел до молодого человека.
– Ты имеешь в виду на своем пути домой? Или.., или в самом Замке Розы? Служить тебе там?
– И то, и другое. Что рассказала тебе моя дочь о своем доме?
– Только то, что это самое прекрасное место на земле и что оно вместе с тобой, мой господин, безраздельно царит в ее сердце.
– И что я вскоре ступлю на стезю, к которой давно стремился, на стезю уединения и молитв? На стезю святой жизни?
– Она упомянула об этом, когда мы разговаривали впервые, но, не зная тебя тогда, я не обратил на это должного внимания.
– Тогда слушай теперь. Есть вещи, которые ты должен узнать, прежде чем я смогу принять твою службу. У меня есть наследник, младший сын давно умершего кузена. Старший его брат владеет поместьями на Севере, у этого же земель нет.
Перед тем как отправиться в Тур, я послал ему письмо, в котором предложил встретиться и поговорить о браке. Он тогда был в чужих краях, я не знал, где именно, но теперь, думается, знаю. Так вот, я намеревался возобновить этот разговор, как только вернусь домой. – Пауза. – Ты, наверное, слышал, что случилось. Несколько дней назад я получил известие о том, что этот человек уже прибыл в Замок Розы с десятком своих бойцов и уже видит себя – если верить моим слугам – господином всего. – Еще одна пауза. – И хотя ничего еще не было решено или даже говорено, он мнит себя женихом и вскорости супругом моей дочери.
– Нет! – вырвался у Александра яростный протест. Юный принц взял бы его назад, но герцог только бросил на него быстрый полунасмешливый взгляд.
– Нет. Действительно нет. Хотя он мой дальний родич, его имя не из тех, какое я хотел бы, чтоб носила моя дочь.
Как я понимаю, ты его знаешь. Мэдок из Банног Дун.
– Тот самый? – выдохнул Александр.
– Тот самый.
– Так, значит, вот какое дело увело его на Север из Темной Башни?
– Приходится предположить, что да. И ты сказал мне, что Мэдок был послан на Север по какому-то делу королевы. А граф Ферлас принес известие о том, что он «уже вступил во владенье и неплохо окопался». Здесь, я думаю, речь идет о женитьбе, а с ней – и о праве распоряжаться Замком Розы.
– Но какое дело до него королеве? Иметь там своего человека, который контролировал бы крепость в самом центре Регеда?
– Об этом мы можем только гадать. Но думаю, в силу необходимости твоя догадка верна.
– И он уже там! Вступил во владение! Скажи мне, господин, смог бы граф Мэдок удержать против тебя твой замок?
Смог бы он предотвратить твое возвращение?
– В этом я сомневаюсь. У него с собой только несколько человек, и никто из моих ему против меня не поможет. Пока он понятия не имеет, что мне известны его планы. Он, должно быть, все еще ожидает быть принятым как обещанный супруг моей дочери. Но если он откажется удалиться, когда я попрошу его, и если он призовет своих союзников – что ж, я старый человек и теперь еще слегка недужный, и я страшусь того, что может статься с моими людьми.
– И потому тебе нужен мой меч. Разумеется, он твой! – проговорил Александр с какой-то нетерпеливой яростью. – Но как же госпожа Алиса? Брак по сговору, брак, о котором столько было говорено, но на который так и не было согласия? Она ни словом о нем не обмолвилась, даже когда.., я хотел сказать, она будет.., она согласилась?
– Да, она дала свое согласие, поскольку видела в этом свой долг. Но тот, – с улыбкой произнес герцог, – который отринула без сожаления. Говорилось и о другом браке, сама Алиса говорила о нем. Она говорит мне, что намерена выйти за тебя замуж. С твоего согласия, разумеется. Нет, мой мальчик, не отвечай. Выдохни и выпей еще вина.
Их обвенчали два дня спустя в монастырской церкви утром еще одного чудесного летнего дня. Сам аббат Теодор венчал их С того времени, как его хватил удар, герцог в этот день впервые покинул внутренний покой аббата. И хотя двигался он намного медленнее, чем раньше, Ансерус уже достаточно окреп, а радость и облегчение такого случая вместе со счастливым лицом дочери вернули его глазам почти юношеский блеск. К алтарю юную пару сопровождало серьезное дитя в белой рясе послушника. Александр еще не встречал этого ребенка, который, как дали ему понять, и был Хлодовальд, франкский принц, прибывший из Тура вместе с герцогским кортежем и привезший с собой реликвию, называемую Грааль, для сохранения здесь, в обители Святого Мартина.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу