– Это… действительно было необходимо? – пролепетал он.
Эверард кивнул:
– Все произошло слишком быстро. Мы не рассчитывали застать его здесь.
– Да. Он… вернулся. За мной. Сказал, что не может оставить меня в одиночестве перед лицом того, что… должно случиться. Я надеялся… вопреки всему… Хотел склонить его к бегству… Но он бы не бросил своих братьев…
– Это был сильный человек, – сказал Эверард. – Меня не радует случившееся, но, по крайней мере, он избавлен от пыток.
Не затрещат кости в железном башмаке, колесо или дыба не разорвет мышцы, в раскаленных клещах не задымится кожа, не расплющатся в тисках половые органы. Средневековая власть изобретательна в части истязаний. Если бы в ходе следствия Фульк поступился рыцарской честью и дал признательные показания, его все равно казнили бы, сожгли на костре.
– Какое ни есть, а утешение, – кивнул Марло и склонился над другом. – Адье, Фульк де Бюше, рыцарь Храма. – Он закрыл покойнику глаза, поднял ему челюсть и поцеловал в губы.
Эверард помог освобожденному узнику встать со скользкого пола.
– Я буду сотрудничать со следствием добровольно и в полном объеме, – без эмоций в голосе пообещал Марло. – На снисхождение не рассчитываю.
– Вы поступили неосторожно, – ответил Эверард, – что привело к бегству флота тамплиеров. Но данное событие было в истории «всегда». Просто теперь нам известны его подлинные обстоятельства. Никакого иного вреда вы не причинили.
«Если не считать этой гибели. Но все люди смертны».
– Не думаю, что Патруль будет к вам излишне строг. Конечно, об экспедициях придется забыть, но вы сможете принести пользу в обработке собранных материалов. Там и реабилитируетесь.
Как же безжизненно, по-канцелярски это звучит…
Что ж, любовь не оправдывает в конечном итоге любое прегрешение. Но разве сама по себе любовь когда-нибудь являлась грехом?
По лестнице спустились нагруженные добычей люди.
– Уходим, – сказал Эверард и повел свой отряд наружу.
Бактриан – двугорбый верблюд.
Р. Киплинг. Баллада о царской шутке. Перевод А. Оношкович-Яцыны.
Папирус – здесь: африканское растение типа осоки.
Сукияки – блюдо национальной японской кухни – мясо, жаренное в сое с сахаром и приправами.
Ворвань – вытопленный жир морских животных.
Скопа – хищная птица отряда соколообразных, обитает у водоемов, питается рыбой.
Человек прямоходящий (лат.) .
Да, это, пожалуй, правда (дат.) .
Колдун. Иудейский мститель (искаж. фр.).
Назови свое имя!.. Ну же! Быстро! (искаж. фр., англ.)
Говорите ли вы на латыни? (ит.)
Нет, месье, к сожалению (фр.) .
А, так вы говорите по-французски? (искаж. фр.)
Промашек (фр.).
Бесследное погружение (нем.) .
Господин агент-оперативник (нем.) .
Положение обязывает (фр.).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу