О. Панкеева, цикл «Судьба Короля», книга первая «Пересекая границы». Главная героиня этой фразой выражает своё мнение о местных платьях и чепчиках, которые надо обязательно носить.
М/ф «Трое из Простоквашино». Фраза папы дяди Федора, по поводу условий, которые должны быть, чтобы дети не убегали из дома.
М/ф «В синем море, в белой пене». Рыбаки, отец и сын, случайно освободили из бутылки заточенного там могучего мага, и тот утянул сына рыбака за собой под воду, дабы уговорить стать наследником этого самого мага.
Пресловутая фраза, означающая, что Англия ведёт большую игру против России и везде строит пакости, устраивает перевороты и вообще вмешивается в жизнь. В контексте ГГ просто иронизирует, так как и так находится в Британии.
М/ф «Волк и телёнок». С этой фразой Волк пытался отстоять выращенного им телёнка от Лисы, Кабана и Медведя. Потом вылез телёнок, разросшийся до бычка, и всем накостылял.
Х/ф «Буря в стакане», разговор Оби Ван Кеноби и Квайгона о методах ведения переговоров.
Х/ф «Бриллиантовая рука».
Dark Arts в оригинале.
Фильм-сказка «Марья — искусница», если мне не изменяет память.
Из народной мудрости, смысл которой сводится к тому, что надо не сдаваться и биться до последнего.
Х/ф «ДМБ».
Фраза из песни группы «Машина Времени.
Из анекдота. Компьютерщик обращается к девушке:
— Вы пиво или вино будете?
— Нет.
— Может потанцуем или в кино сходим?
— Нет.
— Странно, стандартные драйвера не подошли.
И опять х/ф «Бриллиантовая рука.
Double Star в оригинале, так что ещё встречается вариант перевода «Двойная Звезда».
Макс Фрай, Хроники Ехо, история о том, как сэр Макс искал Хабба Хэна. Надо было одновременно желать найти Хаббу и не желать, из-за чего сэр Макс вляпался в кучу приключений, пытаясь выполнить такое противоречивое условие.
По-английски, Wood — дерево.
Г. Гаррисон «Фантастическа сага», фраза описывает эффекты от путешествия во времени.
Ильф и Петров «Золотой телёнок». Фраза О. Бендера по поводу охмурения шофёра Адама Козлевича ксендзами.
И опять м/ф «Волк и телёнок».
Х/ф «Возвращение бомжа». С этой фразой урки поделили Фродо, потерявшего сознание от паучьего яда, и потащили его к себе, в крепость.
Из сериала «Как я встретил вашу маму». На сленге героев «трёхколёсный велосипед» означает секс одновременно с двумя женщинами.
В оригинале Масяня мешала группе выступать, выбегая с фразой «А ещё под нашу музыку можно делать вот так!» за что и огребла гитарой по голове.
Х/ф «Отроки во Вселенной». Были там почти уничтоженные роботами лысые гуманоиды инопланетяне, у которых взросление ознаменовывалось тем, что начинали расти волосы.
Макс Фрай. Для перевозки ценностей использовалась «Невидимая Флотилия», в которой находились пираты на госслужбе. В результате другие пираты не грабили корабли, перевозящие ценности, флотилия для них была как бы «невидима».
Фраза приписывается Суворову, Александр Васильевичу, гениальному полководцу и стратегу.
Опять х/ф «Буря в стакане».