— Вам придется обойтись без оценки и свидетельства.
Рука Хобарта задрожала.
— Но будет чрезвычайно трудно найти кого-то, кто выйдет замуж за неаттестованного таланта. — Он оживился. — Если, конечно, вы знаете наверняка, что обладаете только минимальным количеством силы.
— Боюсь, я не слабый талант.
— Понятно. — Хобарт крепче сжал ручки стула. Затравленное выражение появилось в его глазах. — Каким талантом вы обладаете, мистер Частин?
— Я — схематик.
Хобарт совсем упал духом.
— Мощный, неаттестованный талант-схематик, который желает жениться на представительнице элитного круга. Это нереально. У меня не получится. Никакое давление, сэр, не заставит кого-либо из высшего общества захотеть увидеть вас в своей семье.
— Я полагаю, что деньги зачастую могут проложить путь в те круги так же, как это делается на любом другом социальном уровне. — Ник сделал паузу. — У меня много денег, Батт.
Хобарт облизал сухие губы.
— Вы сказали, что есть другие проблемы?
— Сложные задачи, Хобарт. Не проблемы. Консультант по брачно-семейным отношениям должен мыслить позитивно. И вот последняя из сложных задач, которые, как я ожидаю, вы преодолеете. Я ублюдок.
— Я прекрасно осознаю, что… — Хобарт резко прервался. Его лицо неприятно порозовело. — Понятно. Вы имеете в виду буквальный смысл?
— Да. Мои родители никогда не были женаты. Мой отец был Частином. Он умер прежде, чем я родился. Я кровно связан с «Частин Инкорпорейтед» в Нью-Сиэтле, но они любят притворяться, что меня не существует. У меня нет никаких респектабельных семейных связей вообще.
— Какое несчастье.
Не было никакой надобности говорить что-то еще по этому поводу, подумал Ник. Они оба знали, что клеймо ублюдка было серьезным препятствием для человека, ищущего жену из приличной семьи любого слоя общества. Это было почти непреодолимое препятствие для мужчины, который надеялся жениться на женщине из высоких кругов.
Но клеймо ублюдка — отличная мотивация. Никто не мог оценить ценность респектабельности настолько, насколько тот, кто не имел всего этого. Ник знал точно, что его дети не столкнутся со столь искусно выстроенными преградами, которые общество поставит на их пути, только потому, что они не могут похвастать своим происхождением. Его дети будут иметь все преимущества, которые он мог бы им дать, и началом этому станет подходящий брак.
Ник слабо улыбнулся:
— Теперь вы видите, мистер Батт, почему мне требуется ваша профессиональная помощь.
— То, что вы хотите от меня, невозможно, мистер Частин. Как я могу найти вам красивую молодую женщину из видной семьи?
— Я уверен, что вы справитесь. У меня непоколебимая вера в вас и мои деньги.
— Вы думаете, что можете купить себе место в высшем обществе? — пробормотал Хобарт.
— Да, это так. Вам будет приятно узнать, что у меня нет намерения долго оставаться на задворках общества. У меня есть план, как вы видите. Я не буду вдаваться в детали, но поверьте мне, за пять лет я стану настолько респектабелен, что вы будете просто поражены.
— План, — Хобарт повторил осторожно.
— Да. И вам, Хобарт, отводится очень важная роль в нем.
Цинния Спринг оперлась на дверь, на которой висела табличка «уборная» и, пошатываясь, вошла в дамскую комнату. Один взгляд показал ей, что убранство комнаты было столь же безвкусным и показным, как и всего казино. Определённо, интерьер этой уборной очень точно выражал представление мужчины о том, как должен, по его мнению, выглядеть будуар очень богатой, но вычурной хозяйки. Ряд позолоченных дверей кабинок для переодевания приветствовал её. В каждой из них можно увидеть розовые и белые стульчаки унитазов. На одной из зеркальных стен на белых и розовых мраморных стойках были установлены рифленые золотые раковины с кранами в форме экзотических птиц. Толстый ярко-розовый ковёр, покрывающий пол, дополнял диван из розового бархата с золотым орнаментом. Этого было достаточно, чтобы заставить любого, знающего себе цену дизайнера по интерьерам вздрогнуть от ужаса, подумала Цинния. Но она чувствовала себя слишком подавленно в тот момент, чтобы впустую растратить столько энергии, критикуя обстановку.
Она с облегчением заметила, что находится в комнате одна. Её голова всё ещё пульсировала от паранормального нападения, которому она только что подверглась. Её пульс учащённо бился. Она почувствовала, как блузка облепила её покрытую потом спину. Но, по крайней мере, она больше не фокусировала для мерзавца, кем бы он ни был. Она все еще не была уверена, освободил ли он ее осознанно или она сумела вырваться на свободу самостоятельно, пытаясь исказить кристалл. Эти несколько секунд были настолько хаотичными, что она не смогла бы вспомнить последовательность действий.
Читать дальше