Дорогая мисс Нонетот!
Я один из самых горячих ваших поклонников. Мне кажется, я должен сообщить вам, что, по-моему, Дэвид Копперфильд не такой уж невинный агнец. На самом деле он убил свою жену Дору Спенлоу, чтобы, жениться на Агнессе Уикфилд. Предлагаю эксгумировать останки мисс Спенлоу и провести анализ на ботулизм или наличие мышьяка. К слову, вас никогда не удивляло, как по-разному Гомер относится к собакам в «Илиаде» и «Одиссее»? Может быть, когда он закончил «Илиаду» и еще не начал «Одиссею», ему подарили щенка? И еще: по-моему, джойсовский «Улисс» занудный и непонятный, а вы как думаете? И почему в романах Хемингуэя никогда не описываются запахи?
— Похоже, каждый хочет, чтобы ты обследовала его любимую книгу, — заметил Лондэн, обняв меня за шею и заглядывая мне через плечо так, что его щека прикоснулась к моей.
Я вздрогнула.
Он прошептал мне прямо в ухо:
— Коли на то пошло, может, попытаешься сделать так, чтобы Тэсс [1] Тэсс — героиня романа Томаса Гарди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей».
оправдали, а Макса де Винтера [2] Макса де Винтера — персонаж романа Дафны Дюморье «Ребекка».
осудили?
— Ну вот! И ты туда же!
Я вынула у него из руки зефир и съела — к великой печали и ужасу Пиквика. Лондэн взял из коробки еще одну зефирину и продолжил свое занятие.
— Лапу, Пиквик! Подними лапу!
Пиквик таращился на Лондэна, точнее, на зефир в его руке и чихать хотел на всякое циркачество.
Я сунула письмо обратно в конверт, допила кофе, встала и надела жакет.
— Удачи тебе, — сказал Лондэн, провожая меня до двери. — Не дерись с другими детишками. Не царапайся и не кусайся.
— Обещаю вести себя примерно, честное слово.
Я обняла его за шею и поцеловала.
— М-м, — промурлыкала я. — Как сладко!
— Я старательно тренировался на той милашке из пятьдесят шестого дома. Ты же не против?
— Совсем нет, — ответила я, еще раз его поцеловав, — если только ты не против расстаться со второй ногой.
— Ладно. Думаю, отныне я стану практиковаться исключительно на тебе.
— Очень на это рассчитываю. Ой, Лонди!
— М-да?
— Не забудь: сегодня провожаем на пенсию Майкрофта.
— Не забуду.
Мы попрощались, и я пошла по садовой дорожке, крикнув: «Доброе утро!» миссис Артуро, которая все это время глазела, как мы обнимаемся.
Стояла поздняя осень — или ранняя зима, точно не помню. Погода была мягкой и безветренной, на деревьях кое-где еще оставались бурые листья, а иногда выдавались почти весенние дни. Подвигнуть меня поднять откидной верх «спидстера» могли только по-настоящему серьезные холода, так что я поехала в штаб-квартиру местного ТИПА-филиала, предоставив ветру играть моими волосами под мелодии радиостанции «Уэссекс-FM». По всем каналам обсуждались грядущие выборы, а противоречивые толки о ценах на сыр, как всегда перед подобными мероприятиями, внезапно сделались предметом яростных дискуссий. Просочился слушок, что «Голиаф» объявит себя «лучшей мировой корпорацией» десятый год подряд, а Россия на переговорах по Крыму потребует в качестве репарации графство Кент. В спортивных новостях сообщалось, что Обри Буженэн вывел местную крокетную команду «Суиндонские молотки» на «Суперкольцо-85», разбив в пух и прах «Редингских громил».
Я въехала в Суиндон в утреннем потоке машин и припарковалась на заднем дворе штаб-квартиры ТИПА. Здание было выстроено в тяжелом немецком стиле, без всяких затей. Возводили его второпях, во время оккупации, и на фасаде до сих пор виднелись боевые шрамы, оставшиеся после освобождения Суиндона в тысяча девятьсот сорок девятом. Здесь располагалась б о льшая часть местных ТИПА-отделов, но не все. Наше подразделение по истреблению вампиров и вервольфов курировало также Рединг и Солсбери. В свою очередь солсберийский отдел по борьбе с кражами произведений искусства курировал наш район. И вроде бы такая система работала вполне успешно.
— Привет! — окликнула я молодого человека, который вытаскивал из багажника машины картонную коробку.
— А?.. Ой, здрасьте, — с запинкой отозвался он оставив в покое коробку и пожимая мне руку. — Джон Смит. «Хренморковка».
— Какое необычное имя. Я Четверг Нонетот.
— О! — Он с интересом посмотрел на меня.
К моему величайшему сожалению, теперь меня, кажется, знали все.
— Да, — ответила я, подхватывая несколько больших картонных коробок, — та самая Четверг Нонетот. А что такое «Хренморковка»?
— Садо- и огородонадзорное управление, — растолковал мне Джон по пути к зданию. — ТИПА-32. Я тут обустраиваю кабинет. В последнее время чересчур много косильщиков развелось. Комитет бдительного надзора за пампасной травой просто с цепи сорвался — некоторым пампасная трава, понятное дело, мозолит глаза, но в ней нет ничего противозаконного.
Читать дальше