Если бы я путешествовал сейчас с Ведьмаком, я бы нес и его мешок тоже, но, похоже, Аркрайт предпочитал носить свой мешок сам.
Мы не так уж много прошли и уже оказались в Хэст-Бэнке – начальной точке нашего путешествия через подвижные и опасные пески залива. Мы увидели два дилижанса, трех наездников и множество пеших людей. Казалось, голые после отлива пески зазывали путников пойти по ним, да и море было очень далеко. Я никак не мог понять, чего они все ждали, и спросил об этом Аркрайта.
– Да, внешне все выглядит нормально, но эти пески очень опасны, – ответил он. – Впереди пойдет опытный местный проводник – он знает все о приливах, отливах и песках. Нам придется пересечь два естественных канала, и второй – Кентский – бывает очень опасным, особенно после проливных дождей. Он буквально превращается в зыбучие пески. Сейчас все ждут, пока отлив достигнет максимальной точки, и тогда дилижансы смогут безопасно ехать по песку. – Он помолчал. – Никогда не пытайся самостоятельно, без проводника, перейти залив по пескам, мастер Уорд. Я здесь прожил почти всю жизнь, но все равно не рискнул бы пройти здесь в одиночку. Ты только-только научился плавать, а здесь не выживет и опытный пловец. Вода при приливе заполняет каналы так быстро, что мгновенно отрезает от суши, и человек тонет.
Вскоре к нам подошел высокий мужчина в широкополой шляпе, он был босиком и держал в руках шест.
– Это мистер Дженнингс, проводник, он следит за заливом и песками уже больше двадцати лет, – представил его Аркрайт.
– Прекрасный денек! – громогласно произнес Дженнингс. – Кто это с тобой, Билл? – Он вопросительно взглянул на меня.
– Здравствуй, Сэм! – ответил ему Аркрайт. – Это мой новый ученик, Том Уорд.
На смуглом от загара лице проводника появилась улыбка, когда он пожимал мне руку:
– Я уверен, Билл, что ты рассказал ему, как опасны эти пески.
– Разумеется, Сэм. Будем надеяться, что он все понял.
– Да, будем надеяться. Ведь есть и такие, которые не понимают. Мы выходим примерно через полчаса.
Сказав это, он пошел дальше, чтобы поздороваться и поговорить с остальными.
Вскоре мы отправились в путь – впереди шел Сэм Дженнингс, за ним ехали дилижансы, замыкали колонну люди, шедшие пешком.
На песчаном дне залива образовался сложный узор, оставленный бесконечными приливами и отливами. С утра не было никакого ветра, но сейчас нам в лицо дул легкий северо-западный бриз, а вдалеке сверкало солнце, отражаясь от поверхности моря.
Дилижансы двигались медленно, и мы догнали их уже на подходе к первому естественному каналу. Сэм вошел в воду канала, внимательно вглядываясь в обмелевшее русло. Шагов через двести на восток он свистнул и помахал шестом, показывая, где именно надо переходить.
Аркрайт пошел к первому дилижансу и сказал:
– Дальше мы поедем.
И вдруг он быстро побежал и запрыгнул на задок дилижанса. Я последовал за ним и вскоре понял, почему он побежал так неожиданно. Буквально через несколько шагов вода канала доставала уже до брюха лошадей. Забравшись на задок, мы сохранили одежду сухой. Наши собаки не обращали на воду никакого внимания, они уверенно плыли впереди и добрались до противоположного берега канала гораздо быстрее лошадей.
Спрыгнув с дилижанса, мы снова пошли пешком, пока не достигли Кентского канала. Глубина воды в нем была такая же, как и в первом канале.
– Не хотелось бы мне оказаться здесь во время прилива, – заметил я.
– Тут ты прав, мастер Уорд. Во время весеннего прилива глубина бывает втрое больше твоего роста. Глянь вот туда, – Аркрайт показал жестом в сторону суши. – Видишь, что там?
Я пригляделся и увидел покрытые лесом склоны и фиолетовые вершины гор.
– Это холмы позади Картмела, мы как раз туда и направляемся. Скоро уже доберемся.
Длина маршрута по руслу Кентского канала превышала девять миль, но Аркрайт заметил, что так бывает не всегда. Русло постоянно смещается, поэтому маршрут перехода и его длина постоянно меняются. Да, переход через канал таил в себе опасности, но все равно он был намного короче, чем дорога по суше вдоль побережья залива.
Мы добрались до места под названием Кентский Берег, где рассчитались с проводником, поблагодарили его и, оставив пески, начали подниматься к Картмелу. Это заняло у нас почти час.
Мы прошли большой монастырь, две-три таверны и несколько десятков жилых домов. Все это напомнило мне Чипенден, где из дверных проемов смотрят голодные дети, а в окрестных полях уже почти не видно скота. Война отзывалась эхом по всей стране, и ее ужасные последствия будут сказываться все больше. Я думал, мы заночуем в Картмеле, но, похоже, наши дела требовали иного, и мы продолжали двигаться дальше в горы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу