«Неужели?» – спросила Гвен.
«Ты убедила отца назвать своим наследником тебя, а не меня», – парировал Гарет. – «Ты манипулировала им из-за своей жажды власти. Я видел тебя насквозь еще с тех пор, как ты была ребенком. Но это не сработало. Я здесь. И ты не можешь с этим смириться».
Гвен покачала головой, поражаясь тому, насколько жалок Гарет. Он судил других людей по самому себе. Он патологически болен. Девушка вздрогнула, подумав о том, что их связывают родственные узы.
«Народ будет решать, насколько я причудлива», – сказала она. – «Разве я выдумала оружие в своей руке?»
Задав этот вопрос, Гвен протянула руку к поясу и вынула кинжал. Она протянула его так, чтобы Гарет увидел оружие, и он взглянул на него широко открытыми глазами.
Впервые он выпрямился, вцепившись в подлокотники трона.
«Где ты его взяла?» – спросил он.
Наконец, Гарет попался. Это было ясно, как божий день, она читала это на его лице. Девушка все еще с трудом верила в это. Гарет убил их отца.
«Ты мне отвратителен», – сказала Гвен. – «Ты жалкий человек. Я бы хотела, чтобы отец был здесь, чтобы отомстить за себя. Но его здесь нет. Поэтому я буду добиваться справедливости вместо него. Тебя осудят и казнят за то, что ты сделал. И душа нашего отца починет в мире».
«И как именно ты сделаешь это?» – спросил Гарет. – «Ты правда думаешь, что люди поверят тебе только потому, что ты нашла кинжал с пятнами крови? Любой мог завладеть им. Где же твое доказательство?»
«У меня есть свидетель», – сказала Гвен. – «Человек, который держал в руках это оружие».
К ее удивлению, Гарет улыбнулся.
«Ты имеешь в виду Фирта?» – спросил он. – «Не волнуйся – мы больше о нем не услышим».
Теперь пришла очередь Гвен быть застигнутой врасплох. Ее сердце бешено заколотилось от зловещего тона его слов.
«Что ты имеешь в виду?» – неуверенно спросила она.
«Боюсь, что Фирта уже нет с нами. К несчастью, всего несколько часов назад он был казнен», – ответил Гарет, широко улыбаясь.
От этих слов Гарета у Гвендолин в горле пересохло. Неужели это правда? Или брат блефует? Она больше не знала, чему верить.
«Ты – лжец», – сказала девушка.
В этот раз Гарет открыто рассмеялся.
«Возможно. Но я гораздо лучший лжец, чем кто-либо другой. Все это время я знал о твоем небольшом жалком замысле. Ты очень недооценила меня. Впрочем, как и всегда. Я следил за каждым твоим шагом. Я предпринял необходимые меры, когда пришло время. Боюсь, что твой единственный свидетель мертв, а без него твое оружие убийства совершенно бесполезно. А что касается нашего дорогого братца Годфри… Что ж, есть причина, по которой он не смог встретиться с тобой сегодня».
Глаза Гвен широко раскрылись от удивления, когда она поняла, что Гарет говорит правду.
«Что ты имеешь в виду?» – спросила она.
«Боюсь, что ему попался плохой напиток в таверне прошлой ночью. Кто-то, должно быть, отравил его. Пока мы говорим, он смертельно болен. На самом деле, я уверен в том, что он уже мертв».
Гвен охватила паника. Гарет расхохотался.
«Поэтому, как видишь, моя дорогая, осталась только ты. Годфри больше нет. Фирта нет. Нет никаких свидетелей. Только ты и твой жалкий кинжал, который ничего не доказывает».
Гарет вздохнул.
«А что касается твоего любовника Тора», – продолжал он. – «Боюсь, что его время тоже пришло. Видишь ли, этот рейд МакКлаудов, который я допустил не без причины, является ловушкой. И твой любовник отправляется прямо в нее. Я заплатил людям изолировать его, когда придет время. Уверяю тебя, он окажется в засаде и будет совершенно один. Уже к концу этого дня он будет мертв и присоединится к Фирту и Гарету на небесах. Или в аду?»
Когда Гарет рассмеялся, Гвен увидела, насколько маниакальным был ее брат. Он казался одержимым.
«Надеюсь, что твоя душа сгниет в аду», – крикнула Гвен, кипя от ярости.
«Она уже там, сестра моя. Нет ничего, что ты можешь сделать, чтобы задеть меня. Но есть много чего, что я могу сделать, чтобы задеть тебя. Приходи завтра, больше ты мне тоже не будешь досаждать. Primos Livarius Stantos », – сказал Гарет. – «Ты знаешь, что это означает?»
Гвен посмотрела на него, спрашивая себя, какой чудовищный план он замыслил. Ее сердце похолодело.
«Это юридический термин о наличии у короля права устроить брак».
Улыбнувшись, Гарет кивнул.
«Очень хорошо. Ты всегда хорошо училась, гораздо лучше меня. Но теперь это не имеет значения, потому что я воспользовался этим – воспользовался своим правом, чтобы заставить тебя выйти замуж. Я нашел тебе простолюдина, дикаря, солдата Неварунс из самой грубой провинции в южных пределах Кольца. Они уже отправили людей за своей невестой. Так что собирай свои вещи. Ты теперь движимое имущество. И ты больше никогда не увидишь мое лицо».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу