– Слушай, Вась, – неожиданно произнесла девочка. – А давай ему… голову оторвем!
После этих слов у меня аж челюсть отвисла. У жены, кстати, тоже.
– Давай! – радостно согласился пацаненок, сунул руку в пакет с надписью «Fish Tavern» и, выудив оттуда вареную рыбину, принялся сосредоточенно откручивать рыбешке голову.
Жанна в каком-то почти сомнамбулическом состоянии медленно двинулась дальше. Я, вернув челюсть на место, молча последовал за ней, размышляя о предстоящем разговоре с паном Костенко. «Да уж, слово – не воробей. Аккуратнее надо, скажешь что не то – не поймут-с».
– О! Андрий! Давай сюды! – вскинул руки Иван Семёнович. – Жанна Викторовна, ласкаво просимо до нашого столу.
– Дякую. У нас свий е, пан отаман, – бросила ему Жанна, усаживаясь за стол с номером тридцать четыре, стоящий впритык к тридцать пятому, за которым ужинали Виолетта Матвеевна и закусалец.
Иван Семёнович снова всплеснул руками:
– Ось це дыво! Андрюха, я враженый – твоя дружина мовою розмовляе.
– Ну дык, – пожал я плечами, располагаясь напротив супруги. – Трохи може, колы захоче.
– Ну и добрэ, ну и хорошо, – резюмировал пан Костенко, переходя на «нормальный» русслийский. – Уже заказали чего, али как? Тут у ных можна напэрэд…
– Плавали – знаем, – грубовато перебила его Жанна, одновременно кивая даме за соседним столиком. – Приятного аппетита, Виолетта Матвеевна.
– И тебе, Жанночка, приятного аппетита, – ответила та, радостно улыбаясь.
– Спасибо. Только вот… э-э…
– Нечем нам пока червячка заморить. Хоть с аппетитом жуй, хоть без, – продолжил я за жену, оглядывая стол с разложенными на нем приборами.
В принципе, всё было на месте. Ложки, вилки, ножи, еще какая-то известная только гурманам фигня, салфетки, посуда, даже набор соль-плюс-перец имелся да еще настраивающие на романтический лад аксессуары: свеча, мерцающая в темном блюдце-подсвечнике, и цветок, бывший когда-то живым, а теперь оказавшийся навеки замурованным в пузатую, запаянную со всех сторон стеклянную вазу. Короче, всё было пристойно, всё было эстетично. Не хватало лишь одного – самого главного – заказанных нами блюд (честно скажу, лично мне было уже не до романтики – жрать хотелось безумно). Что я и не преминул высказать окружающему нас пространству:
– Пошевелились бы они что ли. А то ведь жрать охота – сил нет.
Как ни странно, окружающее пространство почти моментально отозвалось на этот нехитрый призыв:
– Буона сера, синьоре. Коме стай?
– Грацие, ва бене, – машинально ответила Жанна.
Нарисовавшийся возле нашего столика официант бодро смахнул салфеткой «виртуальную» пыль и очень так живенько поинтересовался:
– Пермесо?
– Пер фаворе, – кивнула ему моя женушка-полиглотка.
Официант просиял и водрузил на стол запотевшую стеклянную бутыль:
– Ля туа акуа минерале, ун литре.
Ловко открутив пробку, он повернулся ко мне:
– Скузи, синьоре.
Одна из тарелок, покоящихся на сгибе локтя работника общепита, быстро переместилась на стол, шибанув по носу дивным ароматом свежеиспеченной рыбы.
– Филетти ди пещще спада.
А еще через мгновение передо мной появилось второе блюдо. То, что с пельменями.
– Иль пьятто дель джорно. Равиоли.
После этого «местный» халдей вновь скользнул к Жанне:
– Тутти-фрутти дель’орто, синьора.
Моя благоверная, округлив глаза, с ужасом смотрела на гигантскую миску с дарами полей и огородов, более напоминающую тазик, нежели тарелку. «Н-да, корректнее надо было ставить условия задачи… пардон, выбирать блюда» – я только сейчас вспомнил, что на интерактивном стенде возле картинки с овощным салатом имелись четыре дополнительные иконки: junior, standard, medium и large. Мы, естественно, ткнули в последнюю, ибо, «раз лишних денег платить не надо, лучше брать больше». Вот только насколько больше, я тогда и представить не мог. Но теперь делать нечего, придется помочь жене – в одиночку она вряд ли сумеет «уничтожить» всю эту гору заправленных соусом овощей.
– Бон аппетито, синьора, – ухмыльнулся официант и выставил на стол еще одну тарелку, доверху заполненную фруктами и пирожными. – Ун пикколо десерт.
– Ди ке си тратта? – тут же спохватилась Жанна, указывая на новое блюдо, намекая, что мы его не заказывали. – Куесто ке коза? Нон аббиамо ординато куесто пьятто [22].
– Иль доно ди уно дитта, синьора, – пояснил подавальщик. – Си тратта ди ун регало да презентаре. Гратис, синьора, гратис [23].
На сей раз даже я понял, что он сказал («Халява, сэр. Подарок от фирмы»). Сказал и, чуть наклонив голову, многозначительно добавил:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу