Gun-free zone – «зона разоружения» ( англ. ). В США – традиционное обозначение объектов, куда воспрещен вход с огнестрельным оружием.
Argentino – исп. «серебряный», «посеребренный», от латинского argentum – «серебро». Названием страна обязана легенде XVI в. о Серебряных горах в бассейне Ла-Платы; к моменту провозглашения республики уже выяснили, что залежей драгоценных металлов там нет, но не портить же красивое имя банальной прозой геологоразведки.
Евтерпа – греческая муза лирической поэзии. Вероятно, Влад путает ее с музой танца, Терпсихорой.
В русской традиции сей регион именуется «Шар а нта». Французы, как и бритты, финальную гласную в слове Charente не произносят.
В. Высоцкий, «Баллада о борьбе».
«National Geographic», исходно « The National Geographic Society Magazine » – «Журнал Национального географического общества» ( англ. ), официальный печатный орган Национального географического общества, с 1905 г. представляет собой иллюстрированное научно-популярное издание со статьями по истории, географии, науке, этнографии и пр.
Au, Aue – «река» ( нем. ). Слово возвышенно-поэтическое, в отличие от бытового « Floss ». Интонационный перевод « Der Au Rhein » звучал бы примерно «О Рейн, великий и могучий».
Английское издание « Prizoners of Power » было сделано еще в 1977 г. по журнальному варианту «Обитаемого острова»; впрочем, полный в советский период и по-русски не издавался. На испанский повесть братьев Стругацких не переводилась, по крайней мере, официально.
Тагалог, он же тагальский язык – государственный язык Филиппин с 1946 г. Принадлежит к австранезийской языковой семье, является родным языком самого крупного филиппинского этноса, тагалов (составляют около четверти всего населения республики). В XVII в. местные энтузиасты-иезуиты даже пытались создать для тагалога собственный алфавит, однако в процессе народ перешел на обычную латиницу.
Хоккьенский язык, он же цюаньчжанское наречие – один из китайских языков, принадлежит к южноминьской группе (среди самих китайцев на сегодня нет полного согласия, являются различные китайские наречия диалектами или обособленными языками). В настоящее время хоккьенский язык распространен в Юго-Восточном Китае (провинция Фуцзянь) и странах Юго-Восточной Азии.
Т.е. 141 см и 39 кг.
Т.е. 130 кг.
«…идемте – быстрее, быстрее!» ( нем. )
Квинт Гораций Флакк, «Carmina». В латинском оригинале: « Omnes una manet nox ».
Пороха Бружера и Дессиньоля на основе тринитрофенола (пикриновой кислоты), получены в 1860-х гг. Другая пропорция тех же компонентов дает мелинит и шимозу для артиллерийских снарядов. Несколько лет французы экспериментировали с «зеленым порохом» и уже подумывали было заменить им традиционный дымный, однако тут подоспел «белый порох» Вьеля на основе пироксилина, который оказался лучше и дешевле.
Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье». Точная цитата: «…здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!» В классическом переводе Н.М. Демуровой Королева сменила цвет и стала Черной, поскольку в романе речь о шахматах, а у британцев в этой игре имеет место противостояние не «белых и черных», как у нас, а «белых и красных» фигур. Забавные параллели как с нашей Гражданской, так и с английской Войной Роз, которые, кстати, тоже Белая и Красная, а вовсе не Алая…
Неточная цитата из «Чертежей Брюса-Партингтона» А.К. Дойла.
Ярема Михал Вишневецкий (1612-1651) – князь герба Корибут, воевода русский (т.е. военачальник коронного войска Речи Посполитой) во времена восстания Хмельницкого. В официальной польской историографии – герой и защитник отечества, в официальной украинской – соответственно палач и душитель свободы. Личность в любой трактовке незаурядная.
Stern – звезда ( нем.) .
«Большой пятеркой» в охотничьей среде именуют самых опасных зверей Черного континента – слона, носорога, буйвола, льва и леопарда.
Африканеры, буры – с XVII-XVIII вв. «белое» население южноафриканских колоний, преимущественно голландского происхождения с примесью немцев, французов и прочих валлонов и фламандцев. Благодаря изначальной жесткой политике сегрегации «белым» сие население примерно до 1980-х гг. в массе своей и оставалось, хотя в язык (африкаанс) за это время и поднабралось туземных слов.