Чан Бао Зен Зи - Юг [главы 306-531]

Здесь есть возможность читать онлайн «Чан Бао Зен Зи - Юг [главы 306-531]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Боевая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Юг [главы 306-531]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Юг [главы 306-531]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одно мгновение наступил конец света. Зомби и мутировавшие монстры покорили мир. Мир, в котором люди теперь борются за выживание. Юэ Чжун с трудом пережил первые дни апокалипсиса. И после того как он и его команда прошли множество сражений с зомби и монстрами в попытках восстановить страну, они узнают что это было только начало…

Юг [главы 306-531] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Юг [главы 306-531]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как-никак несмотря на давнее знакомство с Цзи Цин У, в их отношениях все еще был барьер недосказанности, что мешало Юэ Чжуну вести себя с ней открыто. Вот и оставалось ему смотреть на эту прекрасную и доблестную валькирию лишь со стороны. Тем не менее, поколебавшись, он попытался найти тему для разговора:

— Что читаешь?

— «Белая принцесса» за авторством Цюн Яо, — с приятной улыбкой ответила Цзи Цин У.

Примечания

1

Оригинальное название главы «Дождь мутировавших пиявок! Рой мутировавших комаров!» (примечание переводчиков).

2

Оригинальное название главы «Нападение мутировавшего крокодила 2-го типа» (примечание переводчиков).

3

Район Цзиньси на Google Maps http://darklate.ru/sbd/map-jingxi.

4

Оригинальное название главы «Двенадцать танков» (примечание переводчиков).

5

Оригинальное название главы «Секта Великого Божества» (примечание переводчиков).

6

Мяо — национальное меньшинство, группа народов, проживающих в южном Китае, Вьетнаме, Лаосе и Таиланде, предпочитают жить обособленно от китайцев, отличаются однотонными нарядами и странными головными уборами.

7

Царская водка — химическая смесь из соляной и азотной кислоты, способная растворять металлы

8

Именно об этом парне вспоминали Юэ Чжун и Чи Ян в начале 37 главы.

9

Хунмэнь — так в оригинале назывались Масоны — группа китайских выживших во Вьетнаме, которых силой подчинил Юэ Чжун.

10

Оригинальное название главы «Обрушенное здание» (примечание переводчиков).

11

Оригинальное название главы «Внезапное нападение Чэнь Хунъе» (примечание переводчиков).

12

Анчар — дерево, ядом которого аборигены острова Ява отравляли наконечники стрел; издревле бытует поверье, что рядом с этими деревьями даже воздух отравлен (примечание переводчиков)..

13

Опиумные войны — две войны 19-го века инициированные Великобританией и Францией против императорского Китая (примечание переводчиков).

14

Не останавливаться перед опасностью (примечание переводчиков).

15

Образное: быть самодуром и притеснять простых людей (примечание переводчиков).

16

Образное, бросить человека в беде, использовав его до конца (примечание переводчиков).

17

Скорость в один Мах примерна равна скорости звука, зачастую используется для указания скорости самолетов (примечание переводчиков).

18

Годы правления 627–649 (примечание переводчиков).

19

Образно: великий и могучий (примечание переводчиков).

20

Образно: прозябать на задворках (примечание переводчиков).

21

Образно: великий и могучий (примечание переводчиков).

22

Образно: прозябать на задворках (примечание переводчиков).

23

Оригинальное название главы «Мутировавшие ядовитые тарантулы». (примечание переводчиков).

24

80 пунктов Живучести = 65 (за 66 уровней) + 10 (за открытие способа) + 5 (бонус за эту эволюцию) (примечание переводчиков).

25

Эти персонажи упоминались аж в 321-й главе (примечание переводчиков).

26

Третий по величине город Вьетнама, крупнейший порт Северного Вьетнама (примечание переводчиков).

27

Образно: остановка на полпути гибельна, перемена курса невозможна (примечание переводчиков).

28

В 1937 году в захваченной столице Китайской республики японская императорская армия в течение шести недель вырезала и насиловала гражданское население, по разным оценкам погибло от сорока до трехсот тысяч человек (примечание переводчиков).

29

Поправка — девушка и ее отец китайцы, прибывшие во Вьетнам с инспекцией (примечание переводчиков).

30

«Крадущийся тигр, затаившийся дракон» — китайская идиома, наиболее точный смысловой перевод: в тихом омуте черти водятся (примечание переводчиков).

31

Императорская династия Вьетнама была отстранена от власти сразу после Второй Мировой Войны (примечание переводчиков).

32

По тексту не сразу понятно, но Юэ Чжун уже вернулся в Китай, и сейчас вместе с автоколонной движется из Гуйнина на разведку дороги к промышленному городу Яньчжоу (примечание переводчиков).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Юг [главы 306-531]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Юг [главы 306-531]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Юг [главы 306-531]»

Обсуждение, отзывы о книге «Юг [главы 306-531]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x