Сергей Карелин
Хроники Ледра
Бунт бессмертных
Глава 1
Парень с Островов
«Первым делом маг должен осознать в себе силу и способности для контроля над существами недоступными пониманию простого человека. Для этого существуют заклинания помогающие развить медитацию учеников. И лишь когда медитация достигнет определенного уровня, только тогда можно начинать эксперименты по управлению магическими существами и изучению энергетических заклинаний».
«Методические указания к Учебнику Общей Магии». 1 курс.
«Существуют три вида магии. Магия Хаоса, магия Колдовства и Магия Света. На более подробных их характеристиках и свойствах мы остановимся чуть позже. Соответственно существа вызываемые и контролируемые магами имеют разную природу происхождения в зависимости от вида магии которой владеет вызывающий их волшебник. Сейчас мы остановимся на их классификации».
«Учебник Общей магии». 1 курс. Часть 1.
Я еще раз осмотрелся по сторонам. Пристань пуста и безжизненна, если конечно не считать застывших в безмолвном молчании рыбацких лодок, пришвартованных к ней, сон которых нарушали лишь лениво качающиеся волны. Стояла привычная для августа погода, когда из-за дневной жары и душных ночей жизнь словно замирает на некоторое время. Темное небо усыпали бесчисленные россыпи звезд. Огромная полная луна, висевшая над темной гладью воды, протянула по ней до берега широкую серебристую дорожку. Но признаюсь, мне сейчас не до красот природы. Я несколькими короткими перебежками подобрался к лодкам и быстро отыскал ту, что приготовил себе днем.
Никто кроме звезд и луны за мной не наблюдал. Я привычно забрался в лодку, вставил в уключины весла и обрезал веревку, прикрепленную к швартовочному кольцу. Лопасти весел зачерпнули воду. Лодка, повинуясь моим размеренным гребкам, направилась в путь. Я держал курс к огромному фрегату, покачивавшемуся на волнах в нескольких милях от берега. Этот корабль являлся той самой целью, которая стояла передо мной.
Равномерно работая веслами, я вдруг снова вспомнил о тех, кого оставил на берегу в своей родной деревне…
* * *
— Каким еще магом ты хочешь стать? — глаза отца горели гневом, и я невольно попятился к двери, сообразив, что сейчас главное вовремя ускользнуть. Старик был суров и скор на расправу, но надо было отдать ему должное, отходчив.
— Урожай собирать надо, — продолжил он свой монолог, — каждые руки на счету. Куда тебе в маги? Подумаешь, наплел ему видите ли сумасшедший Хоу, что у него способности!
— Он не сумасшедший, — тихо возразил я, — он между прочим магистр в прошлом.
— Знаем, какой он магистр! Продукты клянчить у жителей, в этом он магистр, — проворчал отец. — Работать надо, а не попрошайничать. В общем так. Забудь дорогу в его дом. Узнаю, что туда ходишь, выдеру, как следует.
— Но… — мать как всегда робко начала защищать меня, но столкнувшись с гневным взглядом мужа, виновато затихла.
— В общем, ты меня понял, — отец тяжело поднялся и вышел из дома.
Мать пробормотала что-то и юркнула в соседнюю комнату, оставив меня одного. Во мне кипела злость на отца, который хотел, чтобы его сын, так же как и он с утра до вечера работал в поле, а вечером напивался с местными мужиками. Подобная жизнь моему родичу нравилась, но на меня она нагоняла ужас. К счастью я давно научился держать себя в руках. Раньше иногда с моего языка срывались язвительные комментарии, но после нескольких хороших трепок мне стал ясен смысл фразы — «молчание — золото».
Я выглянул на улицу, убедился, что отец как всегда направился в таверну пить пиво, выскочил из дома и побежал к центру деревни, где жил Хоу. Тот самый человек, что приплыл на Острова в прошлом году и занял пустующую хибару, которую собирались снести, он действительно служил посмешищем для всего взрослого населения деревни. Тем не менее, на его уроки грамоты местные жители отдавали детей с удовольствием. И даже платили Хоу за это, но в основном продуктами, деньги в деревне мало у кого водились. А некоторые мальчишки, в том числе и я не чаяли в нем души. Еще бы. Он захватывающе рассказывал о далеких странах, о великой Столице Великого Ледра, о могущественных кланах, о кровопролитных сражениях и могучих героях, о невообразимых просторах земли, которую отделял от Островов, широкий и бурный пролив.
Пролив имел весьма коварный нрав, не многие решались преодолеть его. Он славился непредсказуемыми ветрами и коварными течениями. К нашему берегу постоянно прибивало обломки то одного, то другого корабля. И выживших людей я не видел ни разу. Однако торговые корабли пусть и нечасто, но добирались до нас. В деревне можно было закупить у местных рыбаков много дешевой рыбы, и ради денег моряки шли на риск. Иногда в нашу бухту заглядывали сторожевые фрегаты, С них на землю сходили сборщики налогов или поисковые партии, когда шла облава на разбойников или пиратов.
Читать дальше