— Это неправдоподобно, — сказала она ему.
— Хорошо, скажите это тем журналистам, — закричал на неё Бригсток.
Тошико снова взглянула на карту.
— Должно быть, их придумал Гарет. Но он и оживил их. — Она схватилась за дверную ручку. — Нам нужно увидеть, что ещё он делает.
— Только не из пресс-зоны, — сказал ей Бригсток. — Давайте зайдём в соседнюю комнату.
В другой ложе для прессы тоже было полно молча смотревших в одну точку журналистов. Один из них замер, собираясь надкусить бутерброд. Рука другого зависла в воздухе над клавиатурой ноутбука. Когда Бригсток заметил третьего мужчину с поднесённым ко рту ополовиненным бокалом шампанского, он выбил бокал из его застывших рук.
Обеспокоенная Тошико бросилась к нему.
— В чём дело?
— Это Иейан Уолтерс, ублюдок! — Бригсток выглядел разгневанным. — Ну, погоди у меня, Элери. Центральноваллийский пивной фестиваль, как же! Он хлебает шампанское на международном матче, хитрая задница!
Тошико осторожно подошла к окну.
— На этих окнах нет ящериц, — с облегчением заметила она.
— Наверно, они переползли с этого окна на соседнее, — предположил Бригсток.
Тошико посмотрела на поле. Ряды сидений под головокружительным углом спускались вниз, к спортивной площадке. Гарет по-прежнему стоял в центре поля в окружении своих странных инопланетных придворных.
Бригсток разложил карты «Поиск Чудовищ» на столе перед собой и начал откладывать в сторону изображения монстров, которых видел через окно.
— Мы не можем позволить им вырваться на свободу, — сказала Тошико. Она открыла на своём карманном компьютере панель управления и активировала взрывчатку. Спутниковая связь и наземные линии тут же отключились. На расположенных на стадионе мониторах появился белый шум и цветные полосы. Введя другую команду на своём карманном компьютере, Тошико начала отключать систему управления крышей стадиона.
Зелёный вихрь вокруг Гарета потускнел и задрожал, его отблески играли на закрывающейся крыше, словно странное лазерное шоу.
Гарет заметил, что происходит. Он обернулся вокруг своей оси, словно сканируя стадион своим злобным взглядом, потом остановился и вытянул руку.
Даже с такого расстояния Тошико видела, что он делает. С ужасом она поняла, что он показывает прямо на неё.
Пара существ, похожих на чёрных летучих мышей, расправили свои отвратительные крылья и полетели по стадиону в сторону пресс-зоны.
* * *
Джек сделал глубокий вдох, возвращаясь к жизни.
Яд был одной из самых опасных вещей по его долгому опыту смертей и воскрешений. Если ядовитые вещества оставались в организме, они продолжали отравлять и убивать его, и восстановление было долгим и муторным. Если Джек был в состоянии переварить яд, как сейчас, он оживал быстро.
Две жирные птицы, вороны размером с ротвейлеров, клевали рукав его шинели. Он повернулся, но не смог согнать их. Поэтому он подобрал с травы свой револьвер «Уэбли» и парой выстрелов снёс птицам головы.
Джек постучал по своему наушнику.
— Тош, как дела? — однако, судя по шипению, связи не было.
Гарет стоял в тридцати метрах от него и, видимо, его внимание было поглощено чем-то, что происходило на трибунах. Джек тщательно прицелился в голову парня. Он уже начал давить на спусковой крючок, когда почувствовал, как кто-то тянет его за шинель. Стая ворон-ротвейлеров впилась когтями в его одежду, плоть, схватила его за волосы и подняла в воздух.
Джек не мог направить револьвер ни на одну из них. Земля под ним исчезала с ужасающей скоростью, и вскоре он оказался висящим над средними рядами кресел. Сейчас не лучшее время, чтобы вырываться, решил он.
Однако у чудовищных птиц были другие планы. Подлетев к трибуне, они выпустили его. Джек взмахнул руками, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но вокруг ничего не было. Последним, что он увидел, был балкон, заполненный мягкими креслами, и раздвижные стеклянные двери — а потом он упал на трибуну.
* * *
Отвратительные существа, похожие на летучих мышей, снова врезались в окно пресс-зоны. На поверхности стекла появилась паутинка тонких линий. Бригсток отпрянул к дальней стене.
— Нам надо выбираться отсюда.
— Нет, — твёрдо возразила Тошико. — Мы должны видеть, что происходит на стадионе.
Внизу, на поле, появлялась огромная трещина. Гарет Портленд стоял на земляном столбе, тонкой башне, которая торчала посреди поля, удерживая его в центре вихря. Из недр земли на траву выползали толстые лианы, извиваясь в поисках трибун. Толстые корявые стволы деревьев росли из зелёного дёрна, и их ветки неистово метались на резком ветру, поднявшемся на стадионе.
Читать дальше