– Некоторые могут и передумать, – заметила Валентина. – Если узнают правду.
– Нет, – покачал головой Дабит. – Они станут винить пиратов и кошек, не понимая, почему должны расплачиваться за их преступления. Все случилось еще до того, как мы сюда прилетели. Не мы принесли с собой эту заразу. Да, это и трагедия – но не повод отказываться от прекрасной планеты. Вот что они подумают. Кен Аргон для них – ренегат, предатель, враг.
Эндрю и Валентина одновременно кивнули, словно управляемые одним кукловодом марионетки.
– Я рад, что вы сюда прилетели, – продолжал Дабит. – Мне нужно было знать правду, даже понимая, какой результат желает получить ИС. Вскоре меня все равно заменят на кого-нибудь более лояльного. Возможно, он уже в пути.
– Да, – сказал Эндрю.
– Эндрю, вы в самом деле знаете, кем был мой отец? – печально улыбнулся Дабит.
Эндрю покачал головой, хотя Дабит не понял, что он имеет в виду – «Нет, не знаю» или «Нет, я вам не отвечу».
– Эндрю, – спросил Дабит, – разве Говорящие от Имени Мертвых когда-либо боялись сказать правду, даже если никто не желает ее слышать?
– Нет, – ответил Эндрю. – Но, Дабит, друг мой. Вы ведь пока что не мертвы.
ПЕРВЫЕ ВСТРЕЧИ
Маленький поляк. Перевод К. Плешкова 7
Выскочка. Перевод К. Плешкова 50
Игра Эндера. Перевод Б. Жужунавы 88
Советник по инвестициям. Перевод К. Плешкова 140
ВОЙНА ДАРОВ Перевод К. Плешкова
1. Святой Ник 177
2. Чулок Эндера 188
3. Дьявольские вопросы 194
4. Канун Синтерклааса 201
5. День Синтерклааса 210
6. Священная война 216
7. Носки 225
8. Мир 233
9. Виггин 239
10. Милосердие 250
РАССКАЗЫ Перевод К. Плешкова
Подающий надежды юноша 255
Обманщик 279
Золотой жук 300
Губернатор Виггин 339
Тюрьма Мэйзера 370
Красавчик 399
Ренегат 418
Этот сборник – действительно первые встречи с героями Вселенной Эндера. Первые – для автора. Читатель, внимательно следящий за творчеством Орсона Скотта Карда, уже знаком с большинством из них и, разумеется, заметит множество несоответствий с романами саги, которые были написаны позже (но на русском изданы намного раньше). Эти рассказы – своего рода апокрифы, порой довольно далеко отходящие от того, что впоследствии стало считаться каноном. (Примеч. ред.)
Перевод К. Плешкова.
По крайней мере, во время действия романа «Игра Эндера» (то есть спустя тридцать лет) девочки проходили тесты и поступали в Боевую школу. (Примеч. ред.)
Перевод К. Плешкова.
Видкун Квислинг (1887–1945) – глава марионеточного правительства Норвегии в годы нацистской оккупации. После окончания Второй мировой войны казнен по обвинению в государственной измене. В послевоенной Европе имя Квислинга стало синонимом предателя. (Примеч. ред.)
Извините, красавица (ит.).
Томас Мор (1478–1535) – английский писатель и философ, святой Римской католической церкви. Был лордом-канцлером короля Англии Генриха VIII. Отказался отступиться от веры по королевскому приказу и был казнен. Стал символом самопожертвования во имя убеждений. «Человек на все времена» – биографический фильм Фреда Циннеманна (1966 г.), посвященный Томасу Мору. (Примеч. ред.)
Перевод Б. Жужунавы.
Перевод К. Плешкова.
Уже первый перелет Эндера продолжался около 50 лет, его брат Питер так и не дожил до появления «Гегемона». А связь через ансибль с борта корабля была чудовищно дорогой, так что Питер и Министерство колоний связывались с ним буквально пару раз. (См. роман «Эндер в изгнании».)
На самом деле это устроила Валентина, не желая усиливать позиции Питера авторитетом Эндера. Здесь мы наблюдаем одно из неустранимых противоречий между романами «Игра Эндера» и «Эндер в изгнании», на которое просто принято закрывать глаза. Сам Орсон Скотт Кард неоднократно отмечал этот факт в различных интервью.
Перевод К. Плешкова.
Имеется в виду ветхозаветное пророчество Исайи: «Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Эммануил» (Ис. 7: 14). Воплощение этого пророчества святой евангелист Матфей видит в рождении Господа Иисуса Христа (Мф. 1: 18–23).
Дан. 2: 34.
Дан. 2: 35.
Читать дальше