— Хотите сказать, Рихард оказался не таков? – усмехнулся Клаус.
– О... и да и нет, — Алистер неопределённо покачал ладонью. — С одной стороны, шкипер «Морая», как и большинство молодых людей его возраста, определённо не лишён склонности к риску, с другой же... он, к моему огромному удивлению, оказался достаточно опытен, чтобы эти самые риски просчитывать. А уж тому хладнокровию, с которым он провёл яхту через китовое кладбище, я могу только аплодировать. Вкупе же с его умением чувствовать ветер... м-да, собственно, именно эти три качества, в моих глазах, превращают его любовь к риску из недостатка в достоинство.
— Мне, как другу Рихарда, приятно слышать столь лестные слова в его адрес, но не могли бы вы пояснить, каким образом, недостаток, из-за которого вы, фактически, хотели отказаться от договора, вдруг превратился в достоинство? – весьма витиевато осведомился Шульц.
– Знаете, где я служил до того, как вынужден был уйти в отставку? - совсем не по-ирландски, ответил вопросом на вопрос Алистер.
– М-м, судя по вашим же словам, определённо в армии, – отозвался Клаус.
– На флоте, господин Шульц, – поправил его айриш, и вдруг подался в разглагольствования. – Третьим офицером дальнего рейдера «Хлодвиг» по последней записи в судовой роли, если уж быть совсем откровенным. А рейдер любого флота, скажу я вам, тем более класса моего «Хлодвига», это далеко не корабль линии, на котором шаг влево-вправо – расстрел, а прыжок на месте без команды – провокация. Шныряли мы по всему миру и, чаще всего, в сугубом одиночестве, решали поставленные командованием задачи без опоры на базы поддержки и пушки эскадры, так сказать. И экипаж, как вы сами понимаете, для таких целей подбирался соответствующий. Можно сказать, по избытку авантюризма в мозгах и калибру шила в заднице. Безбашенные... да-да, господин Шульц, вы совершенно правы в своей догадке. Кто бы что ни говорил, но именно из-за такого подбора экипажа для флотских рейдеров, появилась поговорка: «рейдер – не линкор, и одной башни много», а следом по миру разлетелось выражение «безбашенный».
– То есть, вы просто узрели в Бюлове своего потенциального коллегу? – усмехнулся Клаус.
– Можно сказать и так, – задумчиво кивнул Алистер. – Видите ли, господин Шульц, я считаю, что есть два способа выполнить наш заказ. Для первого нужен опытный и очень осторожный капитан, готовый шарахаться от любой мало-мальски подозрительной тучки в небе. Для второго же... нужен кто-то вроде моего бывшего командира, капитана Госсета. Хладнокровный авантюрист с мозгами, сдвинутыми набекрень так, чтобы ни один противник не мог угадать, что в следующий момент выкинет этот сумасшедший. Как ваш Бюлов, додумавшийся, ради демонстрации собственных умений, протащить яхту через лабиринт китового кладбища.
– Весьма... сомнительный комплимент, – пробормотал Клаус.
– А это не комплимент, а диагноз, – неожиданно весело расхохотался айриш. – То, ЧТО сделал ваш шкипер, нормальному каботажнику в голову не взбредёт даже после недельной попойки. Но то, КАК он это проделал, говорит о том, что господин Бюлов, несмотря на молодость и авантюрный склад характера, весьма чётко представляет себе собственные возможности, и умеет точно просчитывать риски. Идеальный рейдер. Был бы... Эх! Так вот, я скорее доверю наш заказ ему, чем трусоватому капитану какой-нибудь «селёдки», который сбросит груз в море при первом же намёке на опасность.
– А торговаться вы не стали потому, что увидели в Рихарде своего коллегу, так что ли? – предположил Шульц, махнув зажатым в руке контрактом, стоимость которого оказалась равной изначальному предположению Рика, высказанного им во время их прошлой встречи. Ну а что, контракт-то уже подписан, можно и удовлетворить любопытство, не опасаясь нечаянно задеть неприятные для собеседника темы. Интересно же, как так получилось, что Рихард снова оказался прав?
– Почему же... поторговались мы с господином Бюловым всласть, – рыжий айриш растянул губы в неожиданно довольной, широчайшей улыбке. – Мне еле удалось сбить цену до указанных в договоре восьмисот венедских гривен. Шкипер требовал на четверть больше. И отступил он, как я понял по вашей невольной подсказке, ровно столько, сколько намеревался. Ушлый юноша стоит за штурвалом «Морая», вот что я скажу, господин Шульц.
– Но... – Клаус мысленно скривился от догадки собеседника, весьма нелицеприятным образом характеризующей его самого, как маклера. Справившись со злостью на собственный длинный язык, и пообещав впредь быть осторожнее в выражениях, он пробежался взглядом по пунктам контракта и нахмурился.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу