– Пойми меня. Я ведь говорил, что никогда не стану помогать такому созданию, но ты обманом заставил меня сделать это и практически успел безнаказанно убежать. Вот поэтому я и поступаю так. Именно поэтому я потратил массу времени и усилий на то, чтобы привлечь тебя, заманить в ловушку и заточить. Это станет тебе уроком. Я никогда не позволю, чтобы мои поступки или моя жизнь приносили выгоду заклятому Врагу. Ты говорил, что с самого начала знал, что именно я – тот, кто освободит тебя от служения Квиксосу. Как жаль, что ты не смог увидеть, что с тобой потом смогу сделать я.
– Будь ты проклят! – Голос прозвучал громче.
– Придёт время, демонхост Черубаэль, и ты ещё всей душой возжелаешь снова стать игрушкой Квиксоса.
Черубаэль бросился на меня, пробежав столько, сколько позволили натянувшиеся цепи. Вопль, полный гнева и злобы, сотряс камеру и задул все свечи.
Я запечатал герметичный люк, включил варп-подавители и пустотный щит, а потом закрыл один за другим тринадцать замков.
Где-то в глубине дома Джарат звонила к обеду. Я до мозга костей устал от своих упражнений, но еда, вино и хорошая компания должны были привести меня в чувство.
Я поднялся по винтовой лестнице из глубокой подземной темницы, запер дверь на кодовый замок и отправился в кабинет. За окном моего поместья на Гудрун падал ранний снег. Лёгкие хлопья кружили в сумерках над лесом и загонами, опускались на лужайки.
В кабинете я расставил принесённые вещи по местам. Поставил на полку бутылки с елеем и убрал в шкатулку ритуальный нож, зеркальце и ламены. Имперский амулет вернулся на свою бархатную подушечку в ящике. Я снова задвинул футляры со свитками обратно на стойку каталога.
Затем я повесил рунный посох на крючки в освещённом алькове над стеклянным контейнером, содержащим обломки удовлетворённой Ожесточающей.
Наконец я открыл вакуумный сейф в полу под письменным столом и аккуратно положил туда Малус Кодициум.
Джарат снова позвонила в колокольчик.
Я запер сейф и отправился обедать.
Umbra (лат.) – тьма.
Новена (лат.) – девятидневье.
Akroterion (греч.) – постамент для статуи.
Magnus (лат.) – великий.
Апотропический (греч.) – отвращающий беду.
Апофегмы (греч.) – краткие утверждения.
Имя командира Лукласа созвучно с английским словом «неудачник» (luckless).
Twist (англ.) – искривлённый, искажённый.
Horreum (лат.) – житница.
Aleatorium (лат.) – игорный дом.
Senaculum (лат.) – место, где сенаторы принимают посетителей и доклады трибунов.
Космати – род известных итальянских художников мозаичных полов XII века.
Балмакан – плащ свободного покроя.
Сабатоны – разновидность обуви, защищающей ногу от ударов оружием.
Poivrade (фр.) – винно-перечный соус.
Погонип – туман, возникающий при влажности, близкой к 100%, и резком падении температуры ниже нуля, что приводит к образованию в воздухе кристаллов льда.
Бесажыо – круглые щитки на доспехах, закрывающие подмышечную область.
Бeвор – фрагмент доспеха, закрывающий подбородок и часть шеи.
Протирон (от греч.) – преддверие.
Опеон – круглое отверстие в куполе, предназначенное для освещения.
Друза (от нем. druse – «щётка») – кристаллические наросты.
Puritus (лат. Puritas) – чистота.
Толосы – гробницы с круглыми куполами.