– О-о-о, – протяжно зевнул Док. – Боюсь, рано вы радуетесь.
– Почему?
– Понимаешь, не все так просто… Человеческий мир совсем иной. И влекут к себе человека, всегда влекли, вещи, непонятные вам, вашему разуму. Иные ценности. Остались пройдохи, всегда готовые поживиться на артефактах Зоны. Например, «черные» торговцы. Им наплевать на достигнутые договоренности. И они будут по-прежнему запускать сюда свои жадные лапы. Хватает и авантюристов, и любителей приключений. Им тоже наплевать на любые договоры. Они лезли и будут лезть сюда, в Зону. Сталкеры! Этим сказано все! И я, между прочим, сталкер! Сталкер от Бога! Вы, конечно, будете с ними бороться. Своими методами и способами. И мировое правительство тоже будет бороться, причем отнюдь не ласковыми методами. Только у вас… у всех нас… есть проблемы. И большие. «Долг», возможно, признáет договоренности и уберется из Зоны. Но «Монолит» – никогда. А еще остаются «черные» ученые, засевшие в лабораториях возле реактора. Так что… Война будет продолжаться, и я, если честно, не вижу, когда ей наступит конец. Но победителя в этой войне не будет.
– А ты? Ты! На чьей стороне ты будешь в этой войне?
Док прихлопнул комара на щеке, задумчиво потер переносицу.
– Не знаю… Скорее всего, на своей собственной стороне. Ну и… на твоей, лично твоей стороне. Не знаю… Поживем – увидим. А теперь, киска моя, давай спать.
– Я не киска, я – Чудо.
– Хорошо, хорошо! Ты – Чудо, – буркнул Док, повернулся на бок, сунул под голову рюкзак и тотчас заснул. Сладко и безмятежно. Как и положено спать под боком химеры по кличке Чудо.
Февраль 2011 г.
Карманный персональный компьютер (КПК, англ. Personal Digital Assistant, PDA – «личный цифровой секретарь») – портативное вычислительное устройство, обладающее широкими функциональными возможностями.
Вакидзаси – малый самурайский меч.
Уракен, сете – удары джиу-джитсу.
Ипон – чистая победа ( яп .).
Lege artis – по законам искусства ( лат. ).
Second look ( англ. ) – второй взгляд. В хирургии – последнее исследование операционного поля.
Темп – в фехтовании полное движение с широкой амплитудой.
Дзе – деревянная палка для рукопашного боя в джиу-джитсу.
Сете – удар ребром ладони.
Фрутте дель маре – дары моря ( итал. ).
Маваси-гири – удар ногой с разворотом ( яп. ).
«Но пасаран» – «Они не пройдут». Приветствие борцов за испанскую республику 1937 г.
Чеп – парень ( англ. жарг. ).
Клиренс – расстояние от днища автомобиля до земли.
«Стингер», «игла», «стрела» – переносные «ручные» ракетные установки типа «Земля – воздух». Предназначены для поражения воздушной цели.
«Кольчуга» – стационарная ракетная установка, позволяющая отслеживать и сбивать даже самолеты-«невидимки» системы «стэлз».
«Джигит» – переносная ракетная установка с двумя зарядами, 120 кг. Современная компьютерная система наведения на цель.
Инициация – обряд посвящения.
«Де Бирс» – крупнейшая ювелирная компания по добыче и обработке драгоценных камней. Мировой монополист.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу