— Сэр Даркин Кат, барон тай-Ривертэйн, — король поднялся, — В связи с открывшимися фактами (взгляд непроизвольно метнулся к телу у стола) обвинение в заговоре против короны с вас снято. Хотя недавний прорыв варваров и разграбление замка Лионтера вызывает недоумение.
— Мои войска были заняты дарсийцами, — голос тоже оказался тихим и бесцветным, — вероломное нападение тай-Лионтера и его приспешников не позволили мне как должно среагировать на выступление варваров. Сейчас ситуация под контролем, подобного больше не повторится.
"И ведь не соврал же!" — хмыкнул про себя шут, — "весьма изящно ткнул господ интриганов в их же дерьмо. Варвары–то явно действовали по его указке, но попробуй теперь это докажи. Лионтер предал союзника и поплатился за это. Все". Вдруг в эмоциях короля мелькнуло нечто такое, что заставило расслабившегося было Фолио снова насторожиться.
— Понимаю, — монарх кивнул и неторопливо продолжил, — В таком случае, все обвинения с вас сняты. Кстати, у меня освободилась должность королевского прокурора.
Моррингейн–младший что–то пискнул, но никто не обратил на это внимания. Взгляды были обращены к Карлу и Даркину. Беспокойство Фолио росло с каждым словом монарха. Телохранитель никак не мог понять, что Карл задумал, а потому и просчитать последствия.
— Скажите, мэтр, какое наказание положено за вооруженное восстание, неповиновение приказам сеньора, нападение на представителей закона и угрозу жизни короля?
— Смерть, если король не пожелает проявить милосердие, — темный пожал плечами.
— Вижу, законы вы знаете, ваша преданность короне тоже не вызывает сомнений. Приведите приговор в исполнение и должность, а также освободившиеся земли Лионтера и прилагающийся к ним титул ваши.
В серых глазах, обращенных на супругу, мелькнуло удивление. Фолио показалось, что удивление было скорее одобрительное. Впрочем, шут мог и ошибиться, потому как пытался снова поднять энергию щитов, судорожно пытаясь прикинуть вариант действий, если это не поможет. Удар леди блокировать еще можно, а вот если Даркин…
Леди извлекла легкий, чуть изогнутый клинок и, опустившись на колено, протянула его Даркину. Шут затаил дыхание — такого он не ожидал. Эти двое действительно безумны. О сегодняшнем вечере он обязательно расскажет старому бродяге Кайну, ели выживет, конечно.
— Сделайте это, мой тан, — Тиана движением головы откинула волосы в сторону, обнажая шею, — Вы ведь все равно должны…
— Указываешь мне, что делать, младшая? — От безмятежности мага не осталось и следа. Лицо стало жестким, а тон заставил рыжую вздрогнуть.
— Леди, вы действительно готовы… — сэр Дитрих прервал затянувшуюся паузу.
— Ради детей, — выдохнула рыжая, резким движением вгоняя клинок себе в грудь.
Казначей вскрикнул, тай-Гивер рванулся вперед…
— Я же сказал "нет", — покачал головой маг.
Лишенная клинка рукоять выпала из ослабевших пальцев. На белом костюме осталась только легкая вмятина.
— Моим детям нужна мать, а не золотая посуда, — Даркин обернулся к королю, чуть пожав плечами: — простите, ваше величество.
— Вы можете идти, барон, — голос короля звучал неестественно ровно.
После того, как супруги вышли, в кабинете повисло тягостное, неловкое молчание. Фолио чувствовал, что нужно что–нибудь сказать, пошутить как–то, но слова не шли.
— Вы можете идти господа, — Карл словно постарел лет на пять, — благодарю.
— Поль, — окликнул он герцога, — амулет заберите. А то разбрасываются тут артефактами. И найдите мне Аларика, кто–нибудь.
— Вам бы выпить, — сочувственно посмотрел Фолио, — выглядите ужасно.
— Себя видел? Хоть щиты опусти, ты бледный весь и дрожишь. До своей заначки и то долететь не сможешь.
Фолио понял, что действительно перенервничал, раз уж монарх пытается подбодрить его шуткой, а не наоборот. Впрочем, вечер не окончен и самое неприятное еще впереди. А уж потом можно будет напиться до розовых драконов и Карла напоить непременно. Вся тяжесть разговора с принцем ляжет именно на него.
* * *
День клонится к вечеру, Сафира уже увела Александра, а Тин возится наверху с близнецами. Вот ведь тоже, дал демону волю! Нет, я понимаю, что роды были тяжелыми, дети болели и непонятно дожили бы вообще до церемонии наречения — куда уж тут за отцом посылать. Но в результате сейчас в колыбелях посапывают Дираминтар Аэмилиус Фрикс, младший сын главы клана пепла, или иначе Хиджемитан Чинере, и его сестренка Диэнна Джакуэтта Нертия хиджетан Чинере. Впрочем, эти непроизносимые имена быстро сократили до Динтара и Дины, или вовсе Ди. Слава богам и Кайтане персонально, сейчас малыши вполне здоровы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу