Маголетов в порту было всего четыре: наша Искра-2, еще одна Искра, только более старого образца, военный «Стордатт» с толстенной броней и внушительного вида боевыми орудиями. На краю площадки скромно притулился небольшой скоростной корабль неизвестной марки — может курьерский, а может и частный. Наверное, стоит дать некоторые пояснения по поводу некоторых названий в Иллории. Честно говоря, я не сильно старался в изучении языков, хотя кое‑что из школьного курса все же осело в моей голове. Так вот, со старо–имперского Стордатт переводится как лесной гигант. Почему такое название у военного маголета из столичных мастерских, спрашивайте не у меня. Название моего родного города — Сторвайн, как можно догадаться, переводится как Лесной Город, Арвайн — Светлый город. В Арвайне я никогда не был, но слышал, что в давние времена на улицах города было установлено множество магических светильников, которые работают до сих пор. Название столицы Иллории — Вайн в очередной раз напоминает о том, что наши предки предпочитали не заморачиваться из‑за названий населенных пунктов.
Вблизи пассажирская Искра производила еще больше впечатлений. Обтекаемый каплевидный корпус, обшитый листами металла, аккуратные стекла иллюминаторов смотрелись стильно и вместе с тем грозно. Высотой маголет был с двухэтажный дом, в ширину также был около четырех метров, в длину же занимал не менее двадцати пяти метров. На обратной стороне билета я прочитал, что корабль предназначен для перевозки сорока восьми человек и развивает скорость до семидесяти километров в час. Подумать только — это вдвое больше скорости [8] Магоход - артефакт, предназначенный для перевозки по земле людей и грузов.
магохода по хорошей дороге! Надо будет маму еще раз обязательно поблагодарить: я бы просто пожадничал отдавать в пятнадцать раз больше денег, чем стоило это путешествие вместе с наземным караваном.
Закрепив багаж на специальных полках, я удобно устроился в кожаном кресле. Ура! Мне досталось место возле иллюминатора — можно поглазеть на землю с высоты птичьего полета. Рядом со мной уселась дородного вида дама, презрительно окинула меня взглядом и громко фыркнула. Ну и ладно, настроение мне все равно уже никто не испортит.
— Молодой человек, не могли бы вы принести мне стаканчик чего‑нибудь алкогольного. Я плохо переношу полеты на этой штуковине. Не волнуйтесь, служанка в курсе, — произнесла моя соседка и отвернулась, не дождавшись ответа. Похоже, я несколько преувеличил, сказав, что настроение мне никто не сможет испортить.
— Конечно, энн (уважительное обращение к женщине в Иллории), — я окинул взглядом габариты женщины, подумав, что второй раз она в это кресло не втиснется — первый раз это случилось чудом, не иначе. Поминая про себя морта, я потопал в комнату обслуги.
— Извините, у вас не будет чего‑нибудь алкогольного? — спросил я миловидную служанку в форме, занимающуюся укладкой вещей. Окинув меня надменным взглядом, девушка произнесла:
— Уважаемый, не советую вам в таком возрасте налегать на выпивку.
— Да я не…
— Нет, нет, извини, — служанка прыснула со смеху, — Просто у тебя было такое лицо, что я не смогла удержаться. Вот держи, — она протянула мне стаканчик с темной жидкостью, — Тебя ведь мисс Сандерс послала?
— Да, наверное.
— Этого ей хватит, чтобы проспать до конца полета. А теперь, иди займи свое место, мы скоро взлетаем, — Поблагодарив девушку, я направился к своему креслу.
Мда, судя по грозному храпу на весь салон, дождаться хотя бы простого спасибо мне уже не суждено. Тем временем корабль заметно тряхнуло и появилось басовитое гудение. Нас предупредили о запрете на любые магические действия, но я понадеялся, что к магозрению это не относится. Очень уж любопытно было. Девять ярко сверкавших накопителей я обнаружил в задней части нижнего яруса маголета. От них по всему корпусу отходили магические линии пурпурного цвета, напоминая паутину. Можно предположить, что пурпурное свечение относится к магии воздуха, использующееся в корабле для полета. Были и другие цвета, но менее яркие: светло–голубой и желтый. Кстати, зеленый цвет, источавший наш накопитель, относится к земле, поскольку отец говорил, что заряжает артефакты именно этой стихией.
Маголет неспешно и, я бы даже сказал, величественно набирал высоту. Гудение стало немного сильнее, при этом пурпурная паутина засветилась еще ярче. Я развеял магическое зрение и приник к иллюминатору. Набрав определенную высоту, корабль развернулся на 180 градусов и двинулся в сторону конечной цели нашего путешествия. Город с высоты смотрелся очень красиво. Дома и люди были крохотными, и привычные и легко узнаваемые с земли места здесь с корабля было трудно определить. Постепенно корабль набрал приличную скорость, под нами медленно проплывали поля и леса. Один раз даже пролетели над небольшим озером, узнать которое сверху было затруднительно — их в округе Сторвайна хватает. Я и не заметил, как задремал под мерное покачивание летательного аппарата.
Читать дальше