— Довольно уничижительно, однако для ученого подобного рода мысли не являются чем-то экстраординарным.
— Это обстоятельство мне известно, однако дело в том, видите ли, что профессор Фантомхайв не только ученый, но и потомственный волшебник. И слышать от его ассистента столь незавуалированное оскорбление в адрес патрона по меньшей мере странно, вы не находите?
— Да, действительно, — согласился я. — Однако что мы знаем о самом профессоре? До сего дня он никакими выдающимися открытиями не прославился, притом Фантомхайвы, это немногочисленный, но весьма древний и знатный английский род, а Ислингтон, как я понимаю, даже не эсквайр. Британское общество, мистер Вильк, гораздо более сословно, чем наше, и это может быть банальной завистью нижестоящего к вышестоящему. Особенно если истинным творцом Ферручино является именно Ислингтон, а профессор лишь предоставил финансирование и ученый авторитет.
— Такой возможности отбрасывать, разумеется, нельзя, и я думал об этом, — не стал спорить сержант. — Но есть еще одно, наводящее на мысли обстоятельство. Вчера, когда голем начал отстукивать морзянку, инженер Круп немедленно его остановил. Меж тем Ферручино успел озвучить три первые буквы, а мне, знаете ли, в силу должности, положено уметь обращаться с телеграфным ключом.
— И что же это были за буквы? — полюбопытствовал я.
— Ха, Е, Эль, — ответил Айвен Вильк.
— И что бы сие могло означать? Hell? Hello? [9] Ад? Здравствуйте? (англ.)
Я не знаю английского, к сожалению.
— Возможны разные варианты, — полисмен пожал плечами. — Например – help me. Помогите мне.
— Вы так говорите, сержант, будто голем – это разумное существо, а не хитроумное механическое приспособление.
— Так где в дело впутана магия ничего нельзя утверждать с уверенностью.
— Но, помилуйте, а что же вам мешало спросить голема напрямую, лично? Вы его уже более суток стережете. Поинтересовались бы, что он хотел сказать.
— Он был заперт, — ответил сержант. — И это тоже странно. Вчера, едва мы прибыли, господа Круп и Вандермар сняли с Ферручино кожух и продемонстрировали комиссии технического факультета из Университета Троицы, что механизм действует и передвигается сам, что никаких карликов внутри нет, ну и тому подобные вещи. Конечно, никаких пояснений по устройству они не давали, храня секрет, а иные узлы и вовсе скрыли кожухами, но в тех участках разве что новорожденный поместится.
— Ну что же тут удивительного? Вы же сам говорили мне про луддитов, а англичане отнюдь не являются глупцами. Перестраховываются.
— Возможно. И все же… — Вильк помассировал переносицу кончиками пальцев. — Распоряжение об особой бдительности в связи с луддитской опасностью, это раз. Странные фразы и поведение как британцев, так и их голема, это два. Они все явно что-то знают, но не говорят, и Ферручино запрещают. Отмена Высочайшего визита – это три. Не знаю уж, совпадения это или же нет, но очень похоже на то, что затевается нечто нехорошее. На всякий случай я выдал своим людям оружие.
— Быть может стоит тогда запросить подкреплений? — взволновался я.
Этот исполин вовсе не склонен к пустой панике, и если уж он чего-то опасается…
— У меня нет к этому никаких оснований, — нехотя ответил сержант. — Одни догадки и подозрения на уровне пустых домыслов. Ах, допросить бы этого Ферручино… Увы, англичане не оставляют его одного – особенно сейчас, перед самым матчем.
Он до хруста в суставах сжал свой огромный кулак.
— Хм, — я задумался. — Это, полагаю, можно исправить. Я бы мог их выманить из комнаты с големом на четверть часа… Вам хватит этого времени? Ах, я не подумал! Они же его наверняка тогда запрут!
— Ничего страшного, у меня есть отмычки, — невозмутимо ответил Айвен Вильк.
— Ну что же, тогда ведите меня к этим прохвостам. Попробуем сыграть на их тщеславии.
* * *
— Что вам угодно, сержант? — донесся до меня недружелюбный голос доктора Ислингтона.
— Мне – ровным счетом ничего, — ответил Вильк, и посторонился, пропуская меня.
Комната, отведенная под пребывание шахматного голема обычно служила географам складом диковинок, привозимых из путешествий различными первопроходцами.
Из дальних стран те тащили вещи довольно разные, порой и весьма габаритные, отчего и само помещение было способно вместить десяток големов, и в дверной проем сей хитрый механизм проходил без препятствий. Ну и сержант Вильк – тоже.
— Мистер Ислингтон, господин Круп, господин Вандермар – мое почтение, — произнес я, переступая порог.
Читать дальше