В один из выходных Лилиан увидела в городе оружейный магазин, зашла и попала под добродушную опеку симпатичного хозяина.
— Благородная госпожа интересуется оружием? Это прекрасно! Что бы ни говорили наши снобы, но женщина и оружие — это гармония! Вы со мной согласны? Позвольте показать клинки, которые словно специально сделаны для Вашей руки. Как, еще и лук? Великолепно! Пару недель придется подождать, но подберем то, что Вам надо! Позвольте снять мерку. С кем планируете заниматься? С однокашниками? Боже, умоляю, не делайте такой ошибки — в Марле никогда не было хороших фехтовальщиков — они здесь не нужны! А уж лучники сюда полвека не приезжали, с тех лор как островитян из Бретони выгнали. Но через месяц сюда приедет мой брат, он прекрасный боец, и луком владеет великолепно! У него сын — Ваш ровесник, идеальный партнер для Вашей Милости! Вашей Светлости? Ради Бога, извините дурака, но как насчет поучиться у настоящего мастера?
Вот так Лилиан и попала в вербовочную разработку. А много ли надо двенадцатилетней девчонке, живущей среди людей, но бесконечно страдающей от одиночества? Понимание, поддержка и доброе отношение — все то, чем окружили ее новые знакомые. Впрочем, строго державшихся в рамках сословных различий.
На тренировках новый учитель, да и его сын, постоянно подбрасывали девочке мысль, что настоящее умение можно получить лишь в реальном деле. Так что последовавшее летом предложение съездить в Монпелье и поучаствовать в небольшой операции под вымышленным именем (Синоби, сама придумала), было воспринято как нечто, совершенно естественное. Разумеется, все было не так примитивно, а уж в операции прикрытия, чтобы благородный родитель не разволновался из-за отсутствия дочери и не поставил на уши всю Галлию, были задействованы все возможности кастильской разведки.
Но результат того стоил — на герцогиню де Ри, одну из знатнейших дам королевства и, пожалуй, самого сильного молодого мага был получен убойный компромат. Сейчас настало время его разыграть.
Но ни о чем этом Лилиан не подозревала. Она ехала в Монпелье, горя желанием восстановить справедливость и покарать виновных. Молодая девчонка, против которой вели игру лучшие интриганы кастильской разведки и реформистской церкви.
Монпелье, кабинет монсеньера Руади, верховного пастыря реформистской церкви в Окситании.
— Ваше преосвященство, к Вам молодая дама, представилась герцогиней де ла Гер.
Конец
А. В. Суворов "Наука побеждать".
Renard (франц.) — лиса, gaspard (франц. арго) — крыса.
М. Ю. Лермонтов "Бородино".
Обыграна тема А. Суханов "Зеленая карета" https://www.youtube.com/watch?v=fLegD3ou21Y
В. Высоцкий "Баллада о борьбе" https://www.youtube.com/watch?v=FNAE54dSog8
И.Шатров "На сопках Маньчжурии", автор слов в данной редакции неизвестен.
А. Маршал (А. Миньков), И. Брусенцов "Блокпост "Акация" https://www.youtube.com/watch?v=EBMAZvZefqk
Кровь светится в ультрафиолетовых лучах. Высохшая — желтым, не высохшая — коричневым цветом.
И. Морозов "Последний каскадер" https://www.youtube.com/watch?v=GaS3UBHEVRA
"Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, — это звездное небо надо, мной и моральный закон во мне". И. Кант" Критика практического, разума".
Странгуляционная борозда — след от удушения, в данном случае — от веревки.
Chanterelle (франц.) — гриб лисичка.
"У чекиста должна быть холодная голова, горячее сердце и чистые руки". — Известная фраза Ф. Э. Дзержинского.
Указ Петра I "О подчиненных перед лицом начальствующим…". "Подчиненный перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, чтобы умом своим не смущать начальства".
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу