Вздорность характера, интеллектуальный снобизм и сомнительные убеждения типа того, что “ведение войны резко улучшится, если повесить пару десятков генералов и, может быть, еще двух-трех начальников штабов”, прекрасно уживались в Черчилле с сильным, тренированным и гибким умом. Если позерство и склонность к дешевой патетике действительно составляли часть личности Черчилля, то твердолобый патриотизм и непреклонность были только политической маской.
Если бы Вторжение состоялось, жесткость Черчилля проявилась бы не в контрударах, а в беспощадном увольнении в отставку неспособных генералов и адмиралов. Думаю, на второй день операции Флотом Метрополии командовал бы уже Каннингхем — несмотря на острый конфликт между ним и премьер-министром... Скорее всего, Черчилль действительно вмешался бы в оперативные решения, но его идеей была бы не позиционная борьба за плацдарм, а организация ловушки в глубине обороны.
Что касается великого фюрера германской нации, то все истерики Гитлера имели четкую цель и были заранее просчитаны. По мнению К.Макси, Гитлеру не хватало стойкости характера. Это не так: в личности фюрера присутствует странное сочетание слабости и внутренней силы. Летом 1940 года, после французской кампании, сила преобладала. А вот гибкость, которая составляла основу характера Рузвельта и была важным штрихом в политическом портрете Черчилля, была фюреру совершенно несвойственна.
Главным недостатком Гитлера как военного руководителя был страх начать новое и незнакомое дело. Именно поэтому, понимая необходимость операции “Морской лев”, он в Текущей Реальности не настоял на ее осуществлении. Отсюда вытекает очевидное [22] 20
требование к “альтернативе”: появление человека, имеющего влияние на Гитлера и настроенного в пользу Вторжения.
К.Макси обходит молчанием главную причину провала десантной операции: острый конфликт между немецкими командными инстанциями. ОКХ и ОКЛ никак не могли разделить между собой лавры победителей. ОКМ, чья роль в отгремевших сражениях была минимальной, страдало от комплекса неполноценности и индуцировало свой невроз на окружающих. А ОКВ, призванное урегулировать эти проблемы, не пользовалось авторитетом. Попытки Кейтеля получить в свое распоряжение хоть какие-то реальные войска привели к настоящей войне между ОКВ и ОКХ.
К.Макси совершенно прав, когда он говорит, что летом 1940 г. каждый род войск пытался организовать свое собственное Вторжение. Противоречия между “тоннелями Реальности” ОКХ, ОКМ и ОКЛ были настолько остры, что попытки разрешить их привели к полному распаду оперативного плана и отмене высадки.
Существовала ли принципиальная возможность погасить “конфликт интересов” в высшем военном руководстве рейха? Видимо, да. Следовало модифицировать организационные структуры [23] Напрашивается замена Редера на посту руководителя ОКМ. увы, хотя количество адмиралов в германском флоте едва ли не превышало количество кораблей, общий уровень этой адмиральской массы был удру-чаюше низок. Похоже, что на 1940 год Редер оставался лучшим из всех. Что же касается талантливых молодых руководителей типа Ф.Руге, то, во-первых, их назначение противоречило традициям флота, и, во-вторых, эти люди были незаменимы на своих местах.
, тщательно “прописав” все управляющие функции, и затем воспользоваться очевидной психологической “управляемостью” германского генералитета. Это — еще одно важное требование к “альтернативной истории” Вторжения, которое не учтено в работе К.Макси.
Итак, книга К.Макси основана на неверных методологических предпосылках (внимание уделяется факторам тактическим, а не оперативно-стратегическим, субъективная, психологическая сторона войны игнорируется полностью, равно как и организационно-структурная) и содержит ряд принципиальных военных и исторических ошибок. Тем не менее, я считаю возможным рекомендовать эту работу вашему вниманию. Прежде всего, это первая обстоятельная работа по операции “Зеелеве”, опубликованная на [24] 21
русском языке. Далее, книга дает некоторое представление об “альтернативной истории” вообще и о западноевропейском подходе к “историческим реконструкциям” в частности.
Несколько слов касательно собственно перевода.
Исходный англоязычный текст стилизован под максимальное наукообразие, что проявляется, прежде всего, как бедность языковых конструкций. Автор, по-видимому, намеренно ограничивает до минимума “реферативные ссылки” в абзацах и отдельных предложениях, вследствие чего местами трудно разобраться, где чьи корабли или самолеты и кто кого атакует.
Читать дальше