- В самый раз, - заверил его брат, и они сели в кресла напротив друг друга.
Прямо перед ними пылал камин, и некоторое время братья молча смотрели в его глубину, очарованные жарким танцем огня.
- Послушай, - Уильям на мгновение замялся. - Я давно хотел тебя спросить. Что ты думаешь об этих наших традициях, слухах или легендах, называй как хочешь?
- Ну, некоторые не так уж плохи. Охота, например. Что касается всего остального - чушь. Впрочем, давай спросим Гаррета, он старше нас и утверждает, будто помнит нашего прадеда. Гаррет!
- Да, сэр.
- Вы слышали, что интересует моего брата?
- Конечно, сэр.
- И что вы об этом думаете?
- Простите, сэр, о чем именно?
- Ну хотя бы... - Дуглас задумался. - Почему Ричард Тавонтайр в своем завещании с таким упорством настаивал на неприкосновенности должности дворецкого. Вашей то есть. Вам, надеюсь, известно, что, согласно семейным обычаям, вас нельзя уволить?
- Простите, сэр, - тихо произнес Гаррет, - если мне подошла пора подыскать другое место, я... - Он осторожно прочистил горло и продолжал: Я бы мог порекомендовать своего племянника, он...
- Нет, нет, Гаррет, - вмешался Уильям. - Можете быть совершенно спокойны. Мы ценим вас, но все же хотелось бы услышать ваше мнение.
- Благодарю вас, сэр. - Гаррет поклонился. - Думаю, его светлость сэр Ричард Тавонтайр был добрым человеком.
- Вот и все, - расхохотался Дуглас, повернувшись к брату. - Надеюсь, ты удовлетворен?
- Да, да, Гаррет, - задумчиво произнес Уильям. - А как насчет той истории с колдуном и бочонком красного вина?
- Давно это было, сэр. Уж и не знаю, что сказать.
- Вас, Гаррет, тогда и в помине не было, не так ли? - с улыбкой осведомился Дуглас.
- Да, сэр. - Слуга склонил седую голову.
- Кстати, много ли осталось этого вина?
- На один бокал, сэр.
- Один бокал?! - разом воскликнули братья и переглянулись.
- Значит... - нерешительно начал Уильям, - я буду последним?
- Видимо, так, сэр, - согласился Гаррет и, прислушавшись к чему-то, добавил: - Собираются гости, сэр, вы позволите мне встретить их?
- Да, конечно. - Уильям отпустил старого слугу и, взглянув в смеющиеся глаза его светлости Ричарда Тавонтайра, покачал головой.
- Один бокал...
* * *
Все было готово. Гости, проверив последние мелочи, принялись седлать коней. Голодные собаки с нетерпеливым повизгиванием путались под ногами.
Наконец - рожок. Ворота замка распахнулись, и вся кавалькада всадников, сопровождаемая радостным лаем, устремилась по мосту к синеющему вдали лесу. Прискакавший оттуда человек сообщил, что загонщики обнаружили огромного вепря.
Братья скакали впереди. Чуть поодаль следовали слуги, а следом и гости. Оглянувшись на Гаррета, Уильям с трудом подавил улыбку. Для своих лет дворецкий неплохо держался в седле, но из-за длинной пики со сверкавшим лезвием походил на состарившегося Санчо Панса, возомнившего себя Дон Кихотом. Точно такие пики были у всех слуг - на охоте Тавонтайров не принято пользоваться огнестрельным оружием.
Возле леса всадники остановились и спешились. Здесь их ожидал старший егерь. По его лицу было видно, что он взволнован.
- Сэр, - он обратился к старшему Тавонтайру. - Прикажите пустить собак, зверь совсем близко.
- К чему такая спешка? - воскликнул подошедший Дуглас. - Этак мы мигом покончим с несчастной тварью и не почувствуем вкуса охоты. А ведь сегодня на редкость удачный день.
- Зверь очень сильный, - повернулся к нему егерь. - Ждать нельзя, мои люди видели его совсем недалеко.
- Отлично, - прошептал Уильям и крикнул: - Гаррет, пускайте собак!
Специально натасканные псы знали, что от них требуется. Через несколько секунд их беспорядочный лай уже слышался далеко в лесу. Дуглас, с интересом наблюдавший за всем, что происходит, не сразу понял, что тихий шепот егеря обращен к нему.
- ...ради бога, сэр, уговорите вашего брата воспользоваться этим. Егерь осторожно коснулся пальцами своего ружья. - Не годится ходить на вепря с копьями.
Дуглас взглянул на ружье, на пики в руках слуг и усмехнулся.
- Пустое. Вы ведь знаете, как мы обращаемся с этим оружием. Кроме того, Уильям ни за что не согласится.
- Да, да, - закивал головой егерь. - Ваш брат отчаянный человек. Настоящий джентльмен, но, знаете, я...
К ним подошел доктор Баркет, и егерь умолк.
- Знаете, Дуглас, меня давно мучает один вопрос. - Доктор взял младшего Тавонтайра под локоть, и они двинулись в лес за остальными охотниками. - Скажите, как бы отнесся ваш брат к просьбе, которая, возможно, покажется не совсем скромной?
Читать дальше