Джек подошел к ним.
- Я ищу старуху по имени Розали, - сказал он. - Она живет здесь?
Широкоплечий мужчина со светлой бородой и синевато-багровым шрамом на лбу поднял глаза от тарелки.
- Ты кто такой? - спросил он.
- Джек из Шедоу-Гард.
Мужчина рассмотрел лицо и одежду Джека. Он широко раскрыл глаза, потом опустил их.
- Я не знаю никакой Розали, сэр, - тихо сказал он. - А вы, ребята?
Остальные пятеро обедавших сказали "нет", не глядя на Джека, и торопливо прибавили "сэр".
- Кто хозяин гостиницы?
- Его зовут Хэрик, сэр.
- Где мне найти его?
- Идите через ту дверь в конце зала, справа от вас, сэр.
Джек повернулся и направился к двери. Проходя, он услышал, что в тени кто-то прошептал его имя.
Он поднялся на два лестничных пролета и вошел в небольшую комнату, где, попивая вино, сидел толстый краснолицый мужчина в грязном фартуке. В свете желтой свечи, которая трещала на столе перед ним, его лицо казалось еще более грубым. Он медленно повернул голову и несколько минут пытался сфокусировать свой взгляд на Джеке.
Потом он спросил:
- Чего надо?
- Меня зовут Джек, и я проделал долгий путь, чтобы попасть сюда, Хэрик, - ответил он. - Я ищу старуху, которая приходила, чтобы прожить здесь свои последние дни. Ее зовут Розали. Расскажи, что ты знаешь о ней.
Хэрик наморщил лоб, опустил голову и прищурился.
- Погоди-ка, - сказал он. - БЫЛА тут старая швабра... Да померла намедни.
- О, - сказал Джек. - Тогда скажи мне, где вы ее похоронили, чтобы я мог сходить к ней на могилу.
Хэрик фыркнул и большими глотками допил вино. Вытерев рот тыльной стороной кисти, он поднял руку и промокнул глаза рукавом.
- Похоронили? - переспросил он. - Да кому она была нужна? Мы держали ее тут из жалости... и еще потому, что она кое-что смыслила в знахарстве.
Челюсти Джека затвердели.
- И что же вы с ней сделали? - спросил он.
- Как это что? Бросили в океан. Правда, невелика это была пожива для рыб...
Джек покинул "Огненный Пестик", а за его спиной, на побережье, пылала гостиница.
Теперь он шел вдоль черной плоскости океана. Стоило задрожать земле или воде, и отражения звезд на его поверхности пускались в пляс. Воздух был очень холодным. Джек почувствовал, что сильно устал. Меч, висевший на перевязи, стал чуть ли не слишком тяжелым для него. Ему страшно хотелось завернуться в плащ и ненадолго прилечь. И выкурить сигарету.
Он шел, словно сомнамбула, сапоги тонули в песке. Он снова пришел в себя только от шока, увидев, кто появился перед ним.
Похоже, это был он сам.
Тогда Джек потряс головой.
- А, это ты, душа, - сказал он.
Душа кивнула.
- Вовсе ни к чему было разрушать гостиницу, - сказала она, - потому что скоро моря вырвутся на свободу и могучие волны омоют землю. Эта гостиница исчезла бы одной из первых.
- Ты не права, - сказал Джек, зевая. - Причина была: моему сердцу это пошло на пользу... А как это ты узнаешь, как поведет себя море?
- Я никогда не удаляюсь от тебя. Я была с тобой на вершине Паникуса, когда ты беседовал с могучим Утренней Звездой. Я спускалась с тобой в недра земли. Когда ты крушил Великую Машину, я стояла рядом. Я сопровождала тебя сюда.
- Зачем?
- Ты знаешь, чего я хочу.
- ...А я уже несколько раз давал тебе ответ.
- Ты знаешь, что сейчас дело обстоит иначе, Джек. Своими действиями ты лишил себя большей части сил... может быть, всех. Может быть, ты уничтожил все свои жизни, кроме теперешней. Теперь я тебе нужна. Ты знаешь, что нужна.
Джек уставился на океан и метавшиеся как светляки звезды.
- Возможно, - сказал он. - Но еще нет.
- Посмотри на восток, Джек. Посмотри на восток.
Джек поднял глаза и повернул голову.
- Это горит гостиница, - сказал он.
- Значит, ты не увидишь, как мы соединимся?
- Не сейчас. Но я и не прогоню тебя. Давай-ка теперь вернемся в Шедоу-Гард.
- Отлично.
Потом земля затряслась так, как до сих пор не содрогалась ни разу, и Джек пошатнулся.
Когда почва снова успокоилась, он вытащил меч и принялся чертить на песке знаки.
Джек начал заклинание. Когда он уже был близок к завершению, огромная волна накрыла его с головой и сбила с ног. Он почувствовал, что его выкинуло на площадку уровнем выше. Легкие горели без воздуха. Зная, что произойдет в следующий момент, Джек пытался последовать за волной еще дальше.
Перед глазами Джека плавали огни, когда он, зарываясь в песок, пополз вперед. Таким образом он немного продвинулся вперед раньше, чем вода начала спадать.
Джек боролся, а волны тащили его. Он цеплялся за песок, греб руками, дрыгал ногами, пытался ползти...
Читать дальше