«СУЩЕСТВУЕТЕ ЛИ ВЫ; МИСТЕР ДЖОНС?»: первая публикация в журнале —. Przekroj (Krakow), 1955, № 553. Книжная публикация в сб.: Lem S. Dzienniki gwiazdowe. Warszawa: Iskry, 1957 («Звездные дневники»). На русском яз. впервые появился анонимный перевод: Техника — молодежи, 1957, № 7. Рассказ переводился на русский четырежды; перевод А. Якушева опубликован в кн.: С. Лем. Вторжение с Альдебарана. М., 1960.
«КРЫСА В ЛАБИРИНТЕ»: первая публикация в журнале — Przekroj (Krakow), 1956, № 564 — 566. Книжная публикация в упоминавшемся сб. «Звездные дневники». Первая публикация на русском яз.: журнал «Звезда». 1963, № 10. Книжн. публ. в кв: Огненный цикл. М., 1970 (перевод Дм. Брускнна).
Рассказы «Вторжение», «Друг», «Темнота н плесень», «Вторжение с Альдебарана», «Молот» входят в сб.: Lem S. Inwazja г Aldebarana. Krakow. Wydawnictwo Literackie, 1959 («Вторжение с Альдебарана»). Два из них были опубликованы в газетах в 1958 г.
«ДРУГ» — Zdarzenia (Krakdw), 1958, №19 — 28.
«ВТОРЖЕНИЕ» — Sztandar Mtodych (Warszawa), 1958, № 237 — 247.
В русском переводе эти рассказы впервые появились в сб.: Лем С. Вторжение с Альдебарана. М., 1960.
«ФОРМУЛА ЛИМФАТЕРА»: первая публ. в сб.: Lem S. Ksigga robotdw. Warszawa: Iskry, 1961 («Книга роботов»). Первая публ. на русском яз.: журнал «Польша», 1962, № 12 (анонимный перевод). Перевод В. Ковалевского опубликован в сб.: Лем С. Формула Лнмфатера. М., 1963.
«ПРАВДА»: первая публ. в упоминавшемся сб. «Непобедимый» н другие рассказы». Первые публ. на русском яз.: Жури. «Искатель», 1966, № 1 (пер. Дм. Брускнна); газ. «Московский комсомолец», 1966, 2 — 4 февр. (пер. Н. Малаховской). Перевод А. Громовой опубликован в кн.: Космический госпиталь. М., 1972.
«137 СЕКУНД»: первая публ. — Przekroj (Krafajw), 1972, № 1428. Книжная публ. в сб.: Lem S. Maska. Krakow: Wydawnictwo literackie, 1976 («Маска»). Первая публ. на русском яз. в газ. «Комсомолец Петрозаводска», 1972,21, 24, 26, 31 окт. Перевод В. Иваницкого опубликован в кн.: Альманах НФ, выл. 13. М., 1974.
Рассказы переведены на многие языки мира. Поскольку переводы публиковались в различных периодических изданиях, определять точное количество переводов невозможно.
Niezwyriezony, 1964
© Ариадна Громова, перевод, 1967
Гибернация — искусственно созданное состояние замедленной жизнедеятельности организма, напоминающее зимнюю спячку животных.
Парсек — единица измерения звездных расстояний, равная 3,26 световых года.
Арктан — здесь : северный (от греч. arktikos).
Инсоляция — облучение поверхности солнечными лучами.
Проекция Меркатора — картографическая проекция, в которой составляются навигационные карты, требующие большой точности. Разработана в XVI в. фламандским картографом Герардом Меркатором (1512–1594).
Гремучая смесь — смесь двух объемов водорода и одного объема кислорода. При поджигании взрывается.
Роландова борозда (sulсus Rolandi) — глубокая борозда на наружных сторонах больших полушарий головного мозга, которая отделяет двигательную зону, контролирующую скелетные мышцы, от лежащей позади нее области, ответственной за ощущение тепла, холода, прикосновения и давления при раздражении кожи.
Энзимы — сложные органические вещества, ускоряющие процессы, происходящие в организме. Бук в.: внутренняя закваска (греч.).
«Бритва Оккама» — универсальный методологический принцип, согласно которому понятия, не сводимые к интуитивному знанию и не поддающиеся проверке опытом, должны быть удалены из научного обращения: «Сущности не следует умножать сверх необходимости». Впервые сформулирован французским теологом и монахом-доминиканцем Дюраном де Сен-Пурсеном (ок. 1275–1334), широко использовался в работах английского философа монаха-францисканца Уильяма Оккама (1285–1349).
Autowywiad, 1957
© Б. Вайсброт, перевод, 1965
Польская фирма — сувениры, кустарные изделия (прим. ред.).
Czy Pan istnieje, Mr. Johns?, 1955
© А. Якушев, перевод, 1960
Szczur w labiryncie, 1956
© Д. Брускин, перевод» 1963
Inwazja, 1958
© А. Якушев, перевод, 1960
Przyjaciel, 1958
© Ф. Широков, перевод, 1960
Ciemnosк I pled, 1959
© Т. Монюкова, перевод, 1960
Inwazja г Aldebarana, 1959
© Ф. Широков, перевод, 1993
Mlot, 1959
© В. Никольский, перевод, 1960
Называемая всеми (лат.).
Fonnula Umfatera, 1961
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу