Майкл Коуни. Р26/5/ПСИ И Я. (Сборник)
Зарубежная
фантастика
Зарубежная фантастика
Майкл Коуни
Р26/5/ПСИ И Я
Сборник фантастических рассказов
Перевод с английского
СОФИЯ 2008
УДК 82(1-87)
ББК 84(7США)
К 739
Составитель С. Ветрагон
Обложка Наталья Затуловская
Фронтиспис Jack Gaughan
Коуни М.
К 739 Р26/5/ПСИ и я / Майкл Коуни. — София: Сталкер, 2008. — 360 с. — (Зарубежная фантастика).
Майкл Коуни — из тех писателей, кого Джеймс Ганн назвал «самыми недооцененными авторами НФ». Без книг этого автора (из которых лишь одна завоевала высшую премию, да и то британскую) немыслимо представить себе развитие англоязычной фантастики в 1970-е годы.
Сборник включает шестнадцать рассказов, пять из которых публикуются на русском языке впервые.
Без объявл.
Фантастика — литература мечты
© состав, оформление, «Сталкер», 2008
Перевалив за гребень холма, Джо поднял голову и посмотрел вперед. Дальше путь пролегал по самому берегу врезавшегося в сушу небольшого залива. Черные тучи над горизонтом уже наполовину скрыли солнце. Серое неуютное море предвещало шторм. Становилось холодно и сыро. А идти еще долго: к ночи надо добраться до следующей деревни.
Джо устал, и чинто, сидевший у него на плечах, казался непомерно тяжелым. Тот обвил его шею тонкими ножками и крепко держался за голову, вцепившись в волосы длинными пальцами. Джо привык носить чинто. Сколько он себя помнил, они всегда были вместе. Хотя память у него не очень... Смутно он понимал, что чинто с ним уже давно, но вот что было раньше?.. Не вспоминается...
— Ту... — позвал он и показал рукой на него, пытаясь сообразить, как сказать, что уже темнеет, что он устал и что скоро будет шторм.
— Надо торопиться, Джо. Ты должен идти быстрее, — отозвался чинто мягким голосом.
Джо промолчал. Тяжело... Чинто тяжелый. Болят плечи... Он вспомнил девушку и почувствовал глухую тревогу. Это случилось вчера... Или позавчера... Ее мягкие черные волосы доставали почти до пояса. Из-за них даже не было видно ног ее чинто.
Она ему понравилась. И он ей, наверное, тоже. Но Ту отказался останавливаться. Джо хорошо это помнил. Пока они с девушкой держались за руки и смотрели друг на друга, Ту говорил с ее чинто. Потом сказал, что надо идти. И они опять пошли...
Тропа стала круче, спускаясь все ближе к морю между обветренными шершавыми скалами. Цепляясь за камни, Джо медленно двигался вниз.
— Осторожно! — Ту еще крепче сжал его шею слабыми ножками.
Джо и так знал, что надо идти осторожно. Ведь, если он вдруг упадет, чинто может удариться головой. А если Ту умрет, что тогда будет с Джо?
Неожиданно он замер и вцепился в обломок скалы, увязнув босыми ногами в мягкой глине.
— Что случилось, Джо? Почему ты остановился? — тут же спросил чинто у него над ухом.
Джо мотнул головой вперед, не решаясь оторвать руки от опоры. Страх почти лишил его дара речи, и он только прохрипел:
— Вон там...
В пяти шагах от них, прямо посередине узкой тропы лежала маленькая желто-зеленая змейка. Яркие, словно драгоценные камни, глаза ее горели опасностью. Змея шевельнулась, подняла плоскую голову, мелькнул раздвоенный язык. Каким-то звериным инстинктом Джо почувствовал, что она рассержена, потому что не может выбраться на сухую землю, и готова жалить, убивать...
Небо стало еще темнее. В скалах задышал, забормотал ветер. Первые тяжелые капли дождя упали на землю.
— Камень, Джо. Возьми камень. Кинь в змею. Убей ее. Тогда мы сможем пройти. Если ты убьешь ее, она не ужалит.
Страх подстегнул его. Джо скинул с себя оцепенение и наконец понял, что от него требуется. Он вытащил из глины камень и бросил. Промахнулся. Змея зашипела и, изгибаясь, поползла к нему.
— Еще раз, Джо! То же самое!
Теперь он подхватил большой обломок скалы, поднял его над головой так, что чинто испуганно отшатнулся, и изо всех сил швырнул на землю всего в шаге от себя. Торчащий из-под камня хвост змеи несколько раз слабо дернулся и затих.
— Мы можем идти. Торопись.
Все еще дрожа от возбуждения, Джо двинулся сквозь дождь вниз по холму.
Читать дальше