Лоу снял серый пиджак и брюки и сел на табурет. Человек в черном комбинезоне принялся обрабатывать раны аэрозолями, пахнущими мылом и ароматическими ягодами.
Наблюдая, Бэт закурила галлюцино. Лоу вздрогнул, когда жидкость аэрозоля обожгла тело. Врач бросил краткое извинение и продолжил свое дело. Лоу произнес: «Давай вернемся снова к Чикаго-порту. Начни оттуда».
— Меня схватили, — сказала Бэт. — Вернули в Сахару и вынудили рассказать, как я помогла тебе бежать. Кажется, я сопротивлялась три или четыре дня; если честно, я не помню. Когда я пришла в себя, меня уже не охраняли, и я поняла, что, должно быть, все им рассказала.
Черный комбинезон закончил работу. Лоу натянул брюки. Он чувствовал себя уставшим и истощенным. Но голова прояснилась, и раны жгли совсем немного.
— Я наняла Мэкэдо и его людей. Затем мы наняли корабль до Голоза и направились в… в твою поющую деревню. Она была безлюдной.
Лоу рассказал, что с ним произошло, как были заключены под стражу его люди. Бэт снова кивнула.
— Огороженный лагерь. Да, я видела его.
— Ты видела жителей деревни? С ними хорошо обращались?
Она перебила нетерпеливым жестом:
— Закончи свой рассказ. Что было потом?
Лоу рассказал и закончил вопросом:
— Как ты узнала, где меня искать?
— Мэкэдо нашел магнитные ленты. Мы прослушали запись разговора Барона.
Еще один медленный кивок Лоу. Он понял.
— Люди Мэкэдо бросились сюда. Мы тоже, — продолжала Бэт. Она смахнула прядь каштановых волос со лба. — Кажется, в конце концов нам удалось остановить Группу Маяка.
Плечи Лоу немного дрогнули.
— Я мог пройти через все это. Я мог атаковать Сенатора Вистерлинга.
— Барон ожидает сообщения о том, что ты сделал это.
— Где?
— Прямо здесь, в отеле. Он занял целый этаж, предпоследний сверху.
Странно, но это известие вызвало лишь небольшую волну гнева, и этого было недостаточно, чтобы заставить его действовать.
— Феликс, — сказала Бэт, — я думаю, мы должны выбраться отсюда немедленно.
— Согласен. Эй, вы, соберите все оборудование.
Бэт облизнула губы:
— Андреас?
— Да?
— Я должна тебе рассказать еще об одном. Когда мы с Феликсом обнаружили лагерь, его охраняли лишь несколько людей Сарка. В большем числе охранников не было нужды. Час спустя после того как генерал взял жителей деревни под стражу, они все были убиты.
Пугающее спокойствие охватило Лоу.
— Это… неправда, — проговорил он хрипло.
— Лучше покажи ему видеозапись, Феликс.
Мэкэдо вытащил маленький магнитофон и покрутил ручки настройки. Экран посерел. Лоу узнал Голоз, отдельные скалы. На переднем плане, в цвете, он увидел пласторешетку стены лагеря. Камеры медленно уходили влево.
Два охранника из Колониального Корпуса прохаживались по периметру лагеря. Двое других присели на солнце, играя в какую-то азартную игру. Один спал. Они охраняли то, что больше не нуждалось в охране.
— Мы сняли это с выступа прямо над лагерем, — сказала Бэт.
Лоу едва ли слышал. Он пристально смотрел на сложенные рядами за оградой раздувшиеся трупы. Белые перья почернели. Красивые с хохолками головы неподвижны.
Снова зазвучал голос Бэт.
— Офицер, которого я подкупила, рассказал, что Сарк приказал применить Хлоргамму-5. Это вещество нервного действия, а также уничтожающее ткани, что-то типа процесса голодания, сжатого до нескольких часов.
Древнее солнце Голоза вспыхнуло. Тени безразличных охранников удлинились. На тыльной стороне руки Лоу почувствовал мягкую ладонь Бэт.
— Они умерли почти без боли, Андреас.
— Где, ты говоришь, находится Барон?
Мэкэдо тут же все понял.
— Мисс Доборенко, опасно позволять ему…
Лоу побежал к овалу двери.
— Андреас — нет!
Лоу отключил блокирующие лучи и выскочил наружу. Он мчался, как привидение, через мрак коридоров, добрался до посадочной платформы и бросился ко входу, отмеченному стрелкой, направленной вверх. Он вошел в пневмосистему.
277…
289…
301…
Этаж переговоров. Единение. Теперь вне опасности? Может быть — да, а может быть — и нет. Не имеет значения.
«Назовите себя», — гаркнул один из трех вооруженных служащих Контроля Мира на посадочной площадке 349 этажа.
Лоу транслировал.
Тепло щеки Снежной Птицы, переходящее во всеобъемлющую теплоту — приобретает красную окраску — касается его тела — со вкусом прекрасных дней — хорошего вина — промозглого утреннего ветра Голоза — молния и гром…
Читать дальше