Потому что сам Человек редко бывает логичен. Но я уверен в Человеке, и моя уверенность основывается на его прежних достижениях. Это существо злобное, завистливое, сварливое, алогичное, эмоциональное — и поразительно живучее. Религиозные лидеры верят в духовное спасение Человека; лидеры гуманистов склоняются к вере в его усовершенствование на пути тех усилий, которые ему предстоят, но я не стану оспаривать ни ту, ни другую точку зрения. Моя уверенность в нашем виде уходит корнями в историю и покоится в равной степени как на так называемых человеческих пороках, так и на достоинствах. Когда забрала опущены, драчливость и самолюбие могут оказаться столь же полезными для выживания человеческой расы, как альтруизм, а эгоизм может оказаться более выгодной чертой характера, чем блаженное безрассудство. Не будь это правдой, эти «пороки» вымерли бы вместе с их носителями еще полмиллиона лет назад.
Я испытываю глубокую и непоколебимую уверенность в Человеке таком, какой он есть, несовершенном и зачастую не вызывающем симпатии, и еще большую уверенность в его потенциале. Какие бы трудности ни обрушивались на Человека, он с ними справится. И из алогичных предпосылок выведет подходящий ответ.
Последней из ящика Пандоры вылетает сверкающая, прекрасная — и вечная Надежда.
(1980. Не вижу нужды что-либо добавлять. Р. X.)
Имеется в виду игра в покер.
Доктор медицины.
А вот это — просто инициалы.
Каспар Милкитост — герой серии комиксов Х.Т.Вебстера «Робкая душа», в переносном смысле — мягкий, робкий, стеснительный человек.
Мышь(лат).
Царь (лат.).
Эг-ног (англ.) — напиток из вбитых яиц с сахаром, молоком или вином, фруктами.
Hot Dogs — сосиски (англ.).
Американский мир, американская эра (лат.) (Здесь и далее примеч. пер.).
Устрашение (нем.).
Такую кличку во время войны дали англичане обозревателям, выступавшим по немецкому радио с передачами на английском языке.
Здесь — воздушная оборона (нем).
Закон о неприкосновенности личности (1679 г.).
Рассказ написан до 1941 г., и тогда именно так сработала фантазия автора.
Способ действия (лат.).
Государственный переворот (фр.).
Девственница (лат.).
В оригинале — в перевернутом виде: ОТВЕТ: Я закамуфлировал его, чтобы вы не сразу догадались; изъян заключается в том, что это правдивая история. Я сам там был. Я поменял имена, место действия и даты, но не события.
Легендарная жена древнегреческого философа Сократа. В переносном смысле — властная, сварливая баба. (Примеч. пер.).
Он умер лишь несколько лет назад. (Примеч. пер.).
Здесь и далее «русские» слова будут приводиться в авторском написании. Правильность толкования смысла остается на совесть автора. (Примеч. пер.).
Слово swing означает «качаться, колебаться», так что смысл этого слова, не имеющего однозначного перевода, вполне понятен. (Примеч. пер.).
Снарка?