Хебо решил, что после придумает, как это сделать. Сейчас он был слишком занят.
Карл остался возле палаток. Самому гаргантюанцу палатка не требовалось. Он провожал взглядом человека и антропардиху, пока те не скрылись из виду за гребнем каньона. Возможно, он продолжал наблюдать за ними и тогда, когда лодка снова показалась в поле его зрения.
Вода уже плескалась в тридцати сантиметрах от верхушки артефакта. Резкий, порывистый западный ветер поднимал волны, от них летели брызги — соленые, как морская пена.
Высадившись из лодки, Дзеси сразу метнулась к кристаллометру. Как и все остальные датчики, этот прибор отправлял данные на компьютер, расположенный на берегу. Но сам кристаллометр уже давно не осматривали, и Дзеси хотела убедиться, что он работает нормально. Атомы артефакта явно отличались от всех ранее известных. Какими же свойствами они обладали?
Когда расы, разделенные временем и пространствам, наконец встретятся, какие им откроются чудеса!
Хебо пошел на дальнюю сторону «острова», чтобы проверить анализатор вибрации. Вода бурлила вокруг прибора, волны перехлестывали через верх крепежной стойки. Проклятье, вода поднимается слишком быстро!
Хебо забеспокоился.
— Дзеси! — позвал он, перекрикивая ветер. — Я думаю, нам лучше отнести все приборы в лодку, и поскорее.
— К чему такая спешка? — спросила рикханка, занятая осмотром датчика.
— Ладно… И все-таки давай поскорее… — уступил Хебо.
От волн, ходивших по реке, даже необычный материал, из которого был сделан артефакт, слегка дрожал. Хебо начал подозревать, что происходит…
А потом волны вдруг поднялись так высоко, что захлестнули металл, и вода поднялась выше его лодыжек. Раздался оглушительный, гулкий грохот.
Вверх по реке, на восток, катилась огромная стена воды, зеленая и блестящая, с белым пенистым гребнем.
Лисса проснулась от громового раската. Она выбралась из спального мешка, вылезла из палатки и внезапно поняла, что происходит, — а поняв, ужаснулась.
Карл бежал к краю каньона. Его ноги мелькали, как поршни. Лисса бросилась за напарником, даже не надеясь его догнать. Карл остановился у края обрыва, резко развернулся, взмахнул руками и что-то пронзительно закричал. Прибор-переводчик остался в палатке, но Лисса все равно поняла, что хочет сказать Карл: «Не ходи сюда! Ты можешь погибнуть!»
Лисса остановилась. Карл снова повернулся к реке и стал спускаться по крутому склону.
— Нет, Карл! — закричала Лисса. — Ты тоже туда не ходи! Не делай этого! Пожалуйста!
Карл не послушался. Он, наверное, даже не расслышал крика Лиссы за грохотом воды.
Беспомощно глядя ему вслед, женщина видела, как волна захлестнула лодку, в которой сидели Хебо и Дзеси, и взметнулась над краем каньона.
Лисса застыла на месте; вода забурлила у нее под ногами, потом отхлынула. Гигантская волна продолжала откатываться, уровень воды в реке с гулким хлопком резко снизился. Отступающая волна тоже постепенно становилась ниже, по мере того как уходила дальше по руслу реки, в глубь материка. Но вся эта вода скоро хлынет обратно, как только достигнет узкой теснины выше по течению. Река в каньоне кипела и бурлила.
Лодка то и дело скрывалась за волнами, которые крутили ее и швыряли из стороны в сторону, и наконец перевернулась. Сквозь пенистые гребни Лисса заметила Дзеси. Рикханка, наверное, сперва ухватилась за борт, а теперь держалась за руль. Она цеплялась за него изо всех сил и хватала ртом воздух всякий раз, когда голова ее показывалась над водой.
Где же Торбен?
Лисса увидела, что Карл плывет, гребя руками, ногами и хвостом; вокруг него бурлили волны. Гаргантюанцу приходилось бороться не только с ними, но и с течением, и все же его голова все время оставалась над водой.
Наверное, Карл и Лисса заметили Хебо одновременно. Торбен каким-то чудом держался на воде и даже пытался плыть. На таком расстоянии Лисса едва различала крохотную человеческую фигурку среди бурлящих волн. Хебо то исчезал под водой, то снова показывался; погружался, выныривал, снова погружался. Ни один, даже самый сильный, человек не смог бы выжить в таком аду.
Ни один.
Карл добрался до Хебо, схватил его и поплыл к берегу. Торбен не потерял головы — он не вырывался и не мешал своему спасителю. Лисса поразилась его самообладанию.
Вот гаргантюанец и человек скрылись за гребнем каньона. Карл, очевидно, оставил Хебо на прибрежных валунах, потому что через пару минут Лисса снова увидела своего напарника — теперь он плыл к Дзеси.
Читать дальше