Клиффорд Саймак - Вся плоть - трава

Здесь есть возможность читать онлайн «Клиффорд Саймак - Вся плоть - трава» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1968, Издательство: Издательство Мир, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вся плоть - трава: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вся плоть - трава»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мир иной подстерегает человека внезапно. Достаточно войти не в ту дверь или обогнуть не с той стороны холм, как ты оказываешься в чужой вселенной, где законы совсем не те, к которым ты привык на Земле. И существа, эти миры населяющие, вовсе не обязательно должны считать тебя братом по разуму.
Вокруг богом забытого городка появляется невидимая стена. Правительство намерено от греха подальше сровнять город с землей…

Вся плоть - трава — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вся плоть - трава», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Сделаю, что могу, - сказал я.

- Хорошо. Воспрепятствовать не в моих силах. Через два часа. На том же месте, где мы тогда встречались.

- Ладно, - сказал я. - Надеюсь, я могу привести с собой приятеля?

- Можете, - разрешил Ньюком. - И ради всего святого будьте поосторожнее!

22

С понятием пресс-конференции мистер Смит освоился очень легко. Я объяснил ему, в чем тут соль, по дороге к барьеру, где нас ждали журналисты.

- Значит, они - передатчики, - сказал он, еще раз проверяя, так ли понял. - Вы им нечто говорите, а они говорят другим. Переводчики, как я.

- Да, в этом роде.

- Но ваш народ говорит одинаково. Механизм учил меня одному языку только.

- Потому что вам больше и не надо. Но люди на Земле говорят на разных языках. Впрочем, газетчики нужны не поэтому. Понимаете, весь народ сразу не может собраться и выслушать то, что мы хотим сказать. Поэтому задача репортеров распространять новости.

- Новости?

- То, что мы скажем. Или что скажет еще кто-нибудь. Их дело - сообщать обо всем, что происходит. Где бы что ни случилось, репортеры тут как тут - и сразу сообщают. Держат весь мир в курсе событий.

Смит чуть не пустился в пляс от восторга.

- Как прекрасно! - воскликнул он.

- Что ж тут прекрасного?

- Так изобретательно! Придумать все это! Таким способом один разумный говорит со всеми разумными. Все про него знают. Все слышат, что у него есть сказать.

Вот и барьер, по другую его сторону, на ближайшем клочке шоссе, толпятся репортеры. Цепочка их тянется вправо и влево от полосы асфальта. Мы подходим, а фотографы и кинооператоры без передышки нас снимают.

Наконец мы у самого барьера, с той стороны сразу десятки голосов начинают что-то выкрикивать, но тотчас же кто-то наводит порядок, и тогда заговаривает один:

- Я Джадсон Барнс, от Ассошиэйтед Пресс. А вы, очевидно, Картер?

- Он самый.

- А кто этот джентльмен, ваш спутник?

- Его зовут Смит, - сказал я.

- Он, видно, прямо с маскарада? - поинтересовался кто-то другой.

- Нет, он - гуманоид с одного из смежных миров. Он будет помогать нам вести переговоры.

- Здравствуйте, сэры, - солидно и дружелюбно промолвил мистер Смит.

Из задних рядов кто-то выкрикнул:

- Нам тут не слышно!

- Есть микрофон, - сказав Барнс. - Вы не возражаете?

- Кидайте сюда, - сказал я.

Барнс бросил микрофон, я подхватил его на лету. Провод протянулся сквозь барьер. Со своего места я видел рупоры, установленные на обочине.

- Пожалуй, можно начинать, - сказал Барнс. - От властей мы, понятно, информацию получили, вам незачем повторять все, что вы им раньше рассказывали. Но есть кое-какие вопросы. И даже много вопросов.

Кверху взметнулась добрая дюжина рук.

- Давайте им слово по одному, - предложил Барнс.

Я кивнул долговязому сухопарому субъекту.

- Благодарю вас, сэр. Калеб Риверс, от «Канзас-Сити стар», - представился он. - Насколько мы понимаем, вы сейчас выступаете от лица - как бы это выразиться? - от лица другого народа, от населения другого мира. Не могли бы вы точнее определить свое положением. Выступаете вы как их официальный представитель, или неофициальный оратор, или своего рода посредник? Этого нам пока никто не разъяснил.

- Я отнюдь не официальное лицо. Вы что-нибудь слыхали про моего отца?

- Да, - сказал Риверс, - нам говорили, что он нашел какие-то цветы и очень заботливо за ними ухаживал. Но согласитесь, мистер Картер, что это, мягко говоря, еще не делает вас пригодным для роли, которую вы сейчас играете.

- Ни для какой я роли не пригоден. Скажу по совести, эти пришельцы вряд ли могли выбрать худшего представителя. Но тут есть два обстоятельства, с которыми волей - неволей надо считаться. Во-первых, кроме меня, никого нет под рукой, я - единственный человек, который побывал в том мире. Во-вторых, и это очень важно, они мыслят не так, как мы, они просто не могут думать по-нашему. То, что с их точки зрения разумно и логично, с нашей, может быть, просто глупо. И наоборот, наши самые блестящие рассуждения могут им показаться вздором.

- Понимаю, - сказал Риверс. - Но, хотя вы откровенно признаете, что не годитесь на роль дипломата и посредника, вы все же за нее взялись. Не объясните ли нам, почему именно?

- У меня нет другого выхода. Положение таково, что надо попытаться поскорее установить хоть какое-то взаимопонимание между нами и тем народом. Не то начнется хаос, и тогда с ним уже не совладать.

- Что вы имеете в виду?

- Сейчас весь мир напуган, - сказал я. - Нужно как-то объяснить, что же происходит. Нет ничего хуже бессмысленных случайностей, беспричинных страхов, а покуда тот народ считает, что для взаимопонимания что-то делается, они, я думаю, оставят этот барьер как есть и ничего другого не предпримут. Сейчас они, по-моему, ничего нового не затевают. Я надеюсь, что положение хуже не станет, а тем временем, может, мы с ними до чего-нибудь и договоримся.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вся плоть - трава»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вся плоть - трава» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вся плоть - трава»

Обсуждение, отзывы о книге «Вся плоть - трава» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x