Robert Silverberg - Shadrach in the Furnace

Здесь есть возможность читать онлайн «Robert Silverberg - Shadrach in the Furnace» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1976, Издательство: Bobbs Merril, Жанр: Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Shadrach in the Furnace: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Shadrach in the Furnace»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In the twenty-first century, a battered world is ruled by a crafty old tyrant, Genghis II Mao IV Khan. The Khan is ninety-three years old, his life systems sustained by the skill of Mordecai Shadrach, a brilliant young surgeon whose chief function is to replace the Khan’s worn-out organs. Within the vast tower-complex, the most advanced equipment is dedicated to three top-priority projects, each designed to keep the Khan immortal. Most sinister of these is Project Avatar, by which the Khan’s mind and persona are to be transferred to a younger body.
Nominated for Nebula Award for Best Novel in 1976.
Nominated for Hugo Award for Best Novel in 1977.

Shadrach in the Furnace — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Shadrach in the Furnace», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I might live much longer than that.

Do I remember my childhood? How much snow piles up in eighty-five years! I think I can see my father’s face, lean like mine, strong eyebrows, strong cheekbones. Yumzaghiyin Choijamste of the camel-breeding station at Bogdo-Goom, Hero of the Order of Lenin, later. Wounded at the battle of Khalkhin Gol in 1939, afterward third secretary of the Agricultural Agency — see, Father, I remember, I remember! The father of Genghis Mao killed in 1948 in a plane crash, between Moscow and Ulan Bator, coming home from a wheat conference. Those miserable Soviet jets, forever falling from the sky. Or was it a jet? So long ago: The jets were already in service then, weren’t they, the Ilyushins, the Tupolevs? I could look it up. You are dead sixty-two years, Yumzhaghiyin Choijamste. Babies born the night your plane fell are old people now. And I am still here, Father. I am Genghis Mao. I remember you at the camel station. I am standing in new snow and my father tugs on a camel’s halter. The camel looms above me like a mountain, long homely face, rubbery lips, sweet dull eyes with undertones of subtle contempt. The camel leans toward me and its enormous tongue slurps across my cheeks, my lips. A kiss! Its sour breath. My father’s laughter. He scoops me in his arms, gives me a crushing hug. How huge he is! Bigger than the camel, to me. I am three, four years old.

And my mother? My mother? I never knew her. Trampled by yaks in a wild snowstorm when I was an infant. I have forgotten your name, Mother. I could look it up, But where… where…?

Shadrach pauses, reflects, reconsiders. Is it plausible? Does it have internal consistency? The tone is right, but what about the “facts”? He will test them. Shall he alter some significant details? Will that make any difference? Let’s see

October 17, 2012.

My birthday. Genghis Mao is ninety-two today, though officially I am said to be a mere eighty-seven. On the other hand, some of them believe I’m well over one hundred. Meaning that I was born in 1905 or so. Can they believe that? Isn’t 1920 bad enough? Wilson, Clemenceau, Henry Ford, General Pershing, Lloyd George, Lenin, Trotsky, Sukhe Bator… men of my time. And I am still here, anno domini 2012, I, the former Namsan Gombojab, born in Sain-Shanda, youngest son of the yak-herder Khorloghiyin Gombojab, who—

No. Changing the details is trivial. Let his original name be Choijamste, Gombojab, Ochirbal, whatever; let him have been born in 1925, 1920, 1915, even 1910; let him have spent his career in the Ministry of Defense, the Agency for Agrarian Redistribution, the Commissariat of Telecommunications; slather on any kind of factual decoration you like; none of it will make any difference. The essential patterns of the soul of Genghis Mao run deep and heavy, and they, his perceptions, his world view, are your subject, Shadrach. Not the trivia of time and place.

May 14, 2012.

Just two hours ago the liver transplant was finished, and here lies Genghis Mao, old and leathery, not dead yet, no, not by much; he is alert, full of energy, wide awake. I am proud of him. The unquenchable vitality of him. The insufferable resilience of him. I hail you, Genghis Mao! Ha! I feel pain in my abdomen, but it’s nothing to moan about. Pain is the signal that we live, we feel, we respond to stimuli. The heaviness that came over me when the old liver began to fail is already going. I feel my system flushing itself clean. It is as if I float two meters above my own bed. Hovering over all the beautiful machinery that pumps healing fluids into my earthly husk. How beautiful is the pain. That throb, low and to one side… boom, boom, boom, a bell tolling within old Genghis Mao, urging him on to long life. Ten thousand years to the Emperor! My clever doctors triumph again. Warhaftig, Mordecai.

My doctors. Warhaftig is a mere machine. He bores me, but he is perfect. I love to see his hands disappear into the hole in my belly. And come forth grasping some limp red lump full of disease, throw it aside, stitch a new organ into its place. Warhaftig never fails. But he is ugly, with that flat nose, those downturned lips. Sick dead white skin. A genius, but ugly and boring, a mere machine. Was Warhaftig ever young? Crouching behind a bush to spy on the naked women bathing in a stream? Not him. Oh, no, not him. Laughing, tumbling on the grass? Warhaftig? Never!

Shadrach is more interesting. Graceful, witty, a fine strong body, a clear cool mind. He is pleasing to look at. His black skin. I never saw a black until I was forty and a delegation from Guinea visited my department. Their shiny faces, almost purple, their dense knotty hair, their tribal robes. Dazzling white eyes, pink palms like gorillas, deep voices, strange, strange. They spoke French. Shadrach is not like those Africans except that he has the same sort of keen, serious intelligence. He is brown, not black, very tall, very American, nothing of the jungle about him. Sometimes he lectures me as if I am a child, a naughty babe. Always worrying about my health. Conscientious, he is, earnest, dedicated, boyish. He is too sane for us here. He lacks — what? Darkness, can I say that of him? Yes. Interior darkness is what he lacks: there are no demons in him. Or do I underestimate him? There must be demons in everyone, even the robot Warhaftig, even the calm and good-humored Shadrach Mordecai. He is very young. I like that. He is at least fifty years younger than I am, and yet we are contemporaries, we are both men of the present moment, both of us unknown until relatively recently, though I waited so long to become who I am and he became himself so young. He smiles well. There is nothing cynical about him yet. He has lived through the Virus War and all the ugly things that followed and yet he is tranquil, he has faith in the future, he thinks only of healing people. He would heal those who enslaved his ancestors, even. Whereas I would avenge myself against the oppressors a thousand times over; but then, I am of Tatar stock, and we are fierce, we are Gobi wolves, while he is the child of placid jungle farmers. Every morning he goes into Surveillance Vector One and stares at the rotting people all over the world. Thinks I don’t know. I watch him watching. His lean mobile face, his sad intelligent eyes. He feels such sorrow for the rotting ones. A man of compassion. Childlike. Not saintly, but he has the stuff of martyrs in him.

January 23, 2012.

The Committee in plenary session. Horthy, Labile, Ionigylakis, Eyuboglu, Lapostolle, Farinosa, Parlator, Blount. All the finest bureaucrats. Drone, drone, drone, and I listened, not listening, to it all. They are machines. The Committee itself is a machine which I have constructed, a delicate and useless mechanism, like a clock without hands. When I die it will fall apart, if I die when I die. I allowed Mangu to preside. Bit by bit I ease him into the pretense of responsibility, the shadow of authority. He is fascinated by that mob of dreary bureaucrats, those apparatchiks, as a boy is fascinated by the buzzing of dung-flies, and never mind the dung. Was this what I had in mind when I seized the reins of the world, that I would father upon it a Permanent Revolutionary Committee of dung-flies? Revolutionaries! Lapostolle sleeps; Farinosa longs for Karakorum and sits twitching his long nose; Ionigylakis’s belly rumbles. I should have named more Mongols to the Committee; these white foreigners have no fire. But I need my Mongols elsewhere. I should not let them turn into drones. Snore, snore, snore! It snows again today. I could slip from the Committee room, out of the building, secretly into the snow, lie in it, roll in it, throw handfuls in the air. Summon a horse and ride all night, no saddle, hooves silent on the whiteness, man and beast crossing the steppe without a pause, crust of bread for me, a goatskin full o fairag to gulp along the way — aye, I’m still a boy, I who am so ancient, and they are old men! But of course Shadrach would forbid it. I rule the world, he rules me. What if I insisted? Must I endure these droning flies when there is fresh snow on the Gobi?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Shadrach in the Furnace»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Shadrach in the Furnace» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Robert Silverberg - Gilgamesh the King
Robert Silverberg
Robert Silverberg - An Outpost of the Realm
Robert Silverberg
Robert Silverberg - A Hero of the Empire
Robert Silverberg
Robert Silverberg - Against the Current
Robert Silverberg
Robert Silverberg - To Open the Sky
Robert Silverberg
Robert Silverberg - This is the Road
Robert Silverberg
Robert Silverberg - Hunters in the Forest
Robert Silverberg
Robert Silverberg - Thomas the Proclaimer
Robert Silverberg
Robert Silverberg - Shadrach nella fornace
Robert Silverberg
Robert Silverberg - Downward to the Earth
Robert Silverberg
Отзывы о книге «Shadrach in the Furnace»

Обсуждение, отзывы о книге «Shadrach in the Furnace» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x