— Ты чего такая грустная? — спросил Сильвио. — Который день уже. Случилось что?
— Да нет, просто настроение не очень, — выдавила из себя улыбку Мэй. — С книгами вот твоими закончила. Теперь надо подождать ответов и предложений. Главное не спешите сразу соглашаться.
— Без тебя, обещаю, никаких решений принимать не будем, — пообещал Сильвио. — А ты правда думаешь нам что-нибудь предложат?
— Очень на это надеюсь. Ну вот собственно и все.
— Давай отметим, — Сильвио подмигнул Мэй. — Я знаю где отец вино прячет.
— Так Лоренсо же дома, — кивнув на подвал, прошептала Мэй.
— Да он там занят, вряд ли выйдет. Рискнем?
— Только немножко, — согласилась Мэй
— И кстати, надо выпить за твою четверку по химии, — парень вынес в комнату початую бутылку вина и пару стаканов. — Удивила ты меня, я уж не говорю про Акулу. Кто помогал, признавайся.
— Да никто, задание было легкое, — соврала Мэй. Вообще-то задание у нее было действительно легким для специалиста по химии, но ни как не для отстающей по этому предмету Мэй Смит, но девушке настолько надоело мучиться с ошибками, что она просто решила все правильно, оставив пару ошибок лишь для приличия, и сдала свою работу первой. Миссис Гилбертс была не просто удивлена, а очень удивлена оперативностью, а главное нестандартным решением, но придраться было не к чему, она большую часть урока ходила мимо Мэй и прекрасно видела, что та не списывала и не просила ни у кого помощи.
И тут дом вздрогнул.
— Что это? — Мэй испуганно схватила Сильвио за руку.
— Дядя Лоренсо, — воскликнул парень и бросился к двери в подвал, оттуда повалил густой и едкий дым.
— Вызывай пожарных и уходи, — велел Сильвио и, зажав нос рукой, побежал вниз.
— Уже бегу, — буркнула Мэй, оставила сообщение о взрыве и задымлении и бросилась следом.
Лоренсо Кен лежал на столе, а Сильвио отчаянно кашляя, лупил его по щекам.
— Что ты делаешь? — Мэй дернула Сильвио за руку, увлекая его на пол, где дышать было легче. — Помоги мне, — она потянула Лоренсо за рукав, Сильвио присоединился и подстраховал, чтобы дядя со всей дури не грохнулся об пол.
— Там аптечка была, — Мэй махнула в дальний угол и закашлялась. — Господи, вонь то какая.
— Надо вытаскивать его отсюда, — Сильвио принес аптечку. — Хлором пахнет, отравимся к чертовой матери.
— Лоренсо, очнитесь, — Мэй водила под носом у мужчины баночкой с нашатырем.
— А? Что? — открыл глаза мужчина и огляделся. Потом он сел и закашлялся. — Что произошло?
— Это ты у меня спрашиваешь? — возмутился Сильвио. — Давайте выбираться отсюда.
— Вот черт, — Лоренсо наконец вспомнил что у него взорвалось. — Баллон. Уходите, — вдруг заорал он. Мэй испуганно шарахнулась, ударившись о ножку стола. На столе что-то упало и потекло.
— На пол, — заорал Лоренсо, сбивая с ног Сильвио и закрывая собой обоих детей. Что-то бухнуло еще раз, а потом на одном из столов взметнулось пламя
— Твою мать, — выругался мужчина и заметался по подвалу.
— Быстрее, — Сильвио поднял голову, схватил сжавшуюся в комочек Мэй и потащил ее к выходу.
— Берегитесь, — снова закричал Лоренсо. — Огнетушитель.
— Вот черт, — Сильвио одной рукой прикрыл себе голову, а другой прижал Мэй к груди, пряча ее лицо в складках своей рубашки. Что-то зашипело и с потолка посыпалось и полилось что-то, а через пару минут все стихло.
— Твою дивизию, — выдохнул Лоренсо.
— Что это было? — Мэй отодвинулась от приятеля и осмотрелась, вся комната была покрыта ровным слоем непонятной серой пены.
— Конец это был, — снова вздохнул мужчина.
— Чего конец? — не понял Сильвио.
— Да всего, — мужчина сделал пару шагов и попытался очистить от пены стол.
— Боже, это же ваши записи, — на столе, сквозь ошметки пены стали видны тетради с изобретениями Лоренсо. — Ой, мамочки, — прямо на глазах записи стали скукоживаться, а страницы распадаться. — Сделайте же что-нибудь, — воскликнула Мэй.
— Уже ничего не сделаешь, — Лоренсо смахнул превратившиеся в труху тетради на пол.
— Что же ты в огнетушитель запихал? — поинтересовался Сильвио.
— Много чего, — буркнул мужчина. — Шли бы вы на верх, да душ приняли.
— Моя одежда, — вдруг пискнула Мэй, она заметила, что ее комбинезон начал расползаться по швам.
— Ничего себе, — выдохнул Сильвио, получилось слишком восторженно.
— Хватит пялиться, — в отчаянии, пытаясь удержать остатки своей одежды, закричала девушка и побежала наверх.
— Что тут происходит? — вместе с пожарными в дом вломился отец Сильвио. — Ого, — присвистнул он, увидев выскочившую Мэй.
Читать дальше