• Пожаловаться

Танит Ли: Серебряный любовник (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Танит Ли: Серебряный любовник (сборник)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2016, категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Танит Ли Серебряный любовник (сборник)

Серебряный любовник (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Серебряный любовник (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дилогия «Серебрянный любовник» и избранные рассказы.

Танит Ли: другие книги автора


Кто написал Серебряный любовник (сборник)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Серебряный любовник (сборник) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Серебряный любовник (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

35

До скорого, малышка. — с фр.

36

Winscop. Можно разложить на составляющие, тогда scop — «менестрель» с англ., устар., и win — «выигрывать, покорять сердца» среди других значений. Возможно, снова аллюзия к Сильверу, менестрелю, завоевывающему сердца людей.

37

Около 2,17 метров.

38

Около 210 км в час.

39

Ace Avenue — букв. Улица Тузов.

40

Celloplast — видимо, гибрид целлофана и пластмассы.

41

В оригинале стоит Non Servian. Скорее всего, опечатка при наборе, поэтому в перевод вставлено верное написание выражения.

42

Игра слов: тренировка — training, поезд — train.

43

Красивая рифма, которую нельзя перевести на русский дословно. В оригинале звучит так: Till I am dust, and you are rust, I must (Пока не стану прахом, пока не проржавеешь ты, я должна).

44

В оригинале: god from the machine, — буквальный перевод латинского выражения Deus Ex Machina, т. е. «Бог из машины» (в свою очередь калька с греческого выражения). Выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации, с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора.

45

Gee — уменьшительное от Goldhawk, прозвище Голдхоука.

46

От «ghost» — «призрак» с англ.

47

Необыкновенная героиня, — с фр.

48

Совсем немного — с фр.

49

Мой ангел — с фр.

50

Неважно — с фр.

51

Мусор — с фр.

52

Пьеса Теннеси Уильямса «Трамвай Желание». В оригинале строка звучит так: «They told me to take a streetcar named Desire, transfer to one called Cemeteries and ride six blocks and get off at — Elysian Fields!». Русский перевод Владича Неделина: «Сказали, сядете сперва в один трамвай — по-здешнему „Желание“, потом в другой — „Кладбище“, проедете шесть кварталов — сойдете на Елисейских полях!» Фраза эта, конечно, аллегорична, хотя ветка Desire все-таки существовала в Новом Орлеане.

53

Около 460 метров.

54

В оригинале имя написано как Demeta, хотя в англ. языке имя греческой богини пишется как Demeter. Осталяю в дальнейшем старый перевод имени — Деметра.

55

Hatfield Block.

56

Около 165 см.

57

Cape Angel — букв. Мыс Ангела.

58

The Road of Excess — оригинальное название части; урезанная цитата Уильяма Блейка «The road of excess leads to the place of wisdom» —, букв. «Путь излишеств (неумеренности) ведет к обители мудрости».

59

Лорен говорит об Аверне, кратерном озере, находящимся в Кампании, где по преданию находилась пещера кумской сивиллы, роща Гекаты и вход в царство мертвых. Возможно, Лорен путает названия и имеет в виду другую из пяти подземных рек Аида — Ахерон.

60

BC — от Black Chess; Ice — «лед»; She — «она»; Kitty — «котенок».

61

В оригинате «call» — отсюда игра слов «звонок» и «зов».

62

Здесь дословно перевожу набор слов (Lust, trust, rust), созвучный рифмовке, сочиненной Лорен раньше: Till I am dust, and you are rust, I must, — т. к. здесь важен их смысл.

63

Уильям Блейк, из «Пословиц Ада».

64

Зеркало, зеркало. Божией милостью (лат.).

65

Если Господу будет угодно. Слушаю (лат.).

66

Библия, Псалом 90: «Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень».

67

Всемогущий Отче, ниспошли святого Ангела своего из Преисподней (лат.).

68

Восстань, поднимись, возродись (лат.).

69

Дважды ужасный,
Дважды названный,
Дракон! Дракон! ( лат .)

70

Конвей Деруэнт — псевдоним английского писателя-путешественника Генри Инглиса.

71

Самхаин (Самайн, Соуин) — 31 октября — кельтский праздник урожая, отмечавший смерть старого года и рождение нового. Самхаин — бог смерти.

72

Луг — в ирландской мифологии бог света — Лугназад, Лугнасад, Лунашов. Ночь Луга — древнее название Брон Трограйн — 1 августа.

73

Cailin (ирл.) — девушка, милочка.

74

Uisege beatha (кельт.) — живая вода.

75

Пер. А. И. Кронеберга.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Серебряный любовник (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Серебряный любовник (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Нэнси Коллинз
Шеррилин Кеньон: Призрачный любовник
Призрачный любовник
Шеррилин Кеньон
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Проспер Мериме
Фредерик Дар: Любовник на двоих
Любовник на двоих
Фредерик Дар
Отзывы о книге «Серебряный любовник (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Серебряный любовник (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.