— Тебе нечего бояться меня, красавица, — сладко проворковал он и приподнял одеяло.
То, что он там увидел, изменило его настроение кардинальным образом.
— …если не считать того, что я тебя повешу, утоплю, четвертую, а твою гнусную голову насажу на кол!
Кларенс в ужасе открыл глаза и заморгал на своего хозяина.
— Где девчонка?! — прорычал сэр Мордрид.
— А…а…Алисанде? Она была тут, на стуле…
Продолжать смысла не было. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы убедиться, что ни на стуле, ни в комнате Алисанде нет. Эта девчонка опять провела его!
Кларенс не знал, куда деваться со стыда.
— Кажется, сир, она опять убежала…
— Тогда вставай и найди ее, тупица! — рявкнул сэр Мордрид и сдернул с пажа одеяло. Его взгляду открылись кривые, волосатые ноги, и нельзя сказать, чтобы это малоприятное зрелище улучшило его настроение.
* * *
А штаны, которых так не хватало сейчас Кларенсу, спускались по ступенькам в самое мрачное подземелье Камелота. И были они не одни: вместе с ними вышагивали две прелестные ножки, которые, как вы уже догадались, принадлежали Алисанде. Девушке удалось стянуть на кухне корзину с едой, и теперь она морально готовилась к разговору со стражниками.
— Где пленник сэра Мордрида? — спросила Алисанде, стараясь говорить низким голосом.
Стражник нахмурился. У девушки упало сердце: ее уловка не удалась. Но через секунду она сообразила, чем вызвано такое замешательство.
— Последний пленник, — пояснила она.
Стражник указал в глубь коридора, и вскоре Алисанде нашла того, кто был ей нужен.
Тома Тримбла за шею приковали к кольцу, торчащему из стены. Маленькая вонючая камера была плотно набита стенающими заключенными. Том уже успел сто раз пожалеть, что его не казнили сразу в обеденном зале, а вместо этого отправили в столь отвратительное место. Здесь ему предстояло провести целую ночь! Вдруг он увидел Алисанде.
— Синди! — прошептал он. — Как? Ты?! Тут?
— О! Монстр, я с трудом узнала тебя без головы, — сказала Синди и присела рядом.
— Давай не будем про монстра. Ты же видишь — мне сейчас не до шуток! Завтра меня сожгут. Представляешь? Они сожгут меня. Меня!
— Да, я слышала. — Девушка грустно покачала головой, по потом приободрилась: — Это такое счастье!
— Счастье?! — А он-то думал, что она пришла поддержать его в трудную минуту!
— Конечно, счастье. Ведьм и колдунов у нас обычно забивают камнями, — объяснила Алисанде.
— Послушай, а ты не знаешь, кто мог бы мне помочь? — взмолился Том. — У вас тут нет апелляционного суда или чего-то в этом роде?
— Я никогда не слышала этих слов. Но посмотри, что я тебе принесла!
Воровато оглянувшись на стражников, она стала разворачивать какой-то предмет в корзине. Том протянул руку и остановил ее. На лице у него было написано разочарование.
— Это не…
Синди с минуту не могла понять, что же он ожидает увидеть в корзине, но потом улыбнулась и поспешила заверить его:
— О нет, нет! Папочка не здесь. Тут слишком опасно. Он плавает в фонтане. Ему там хорошо.
Наконец она извлекла из-под тряпок небольшой, но весьма увесистый кузнечный молот.
— Я украла его у Кларенса. Он поможет нам освободить тебя! — гордо сказала Синди.
Том был тронут такой заботой до глубины души. Ведь у девушки хватало своих проблем.
— Спасибо, Синди, — промолвил он с нежностью. — Но меня это не спасет.
— Но меня же это спасло от Кларенса. — Девушка пожала плечами: ну вот, ее старания опять пропали даром!
Том почувствовал себя виноватым и поспешил исправить свою ошибку.
— И все это ты сделала для меня? — спросил он.
— Ты не причинил никому никакого вреда. Тебя должны освободить и вернуть в… — Девушка запнулась.
— Ты говоришь о лесе?
— О лесе. Или о небе, — серьезно сказала она. — Где тебе больше нравится.
— Да уж… Действительно, если тебе что-нибудь взбредет в голову, то все — пиши пропало! Раскрой глаза. Неужели я похож на монстра?!
Синди задумчиво оглядела Тома.
— Ну, сейчас не очень, — согласилась она. — Но когда ты появился, дыша огнем…
— Это был пар, — сказал Том. Он вдруг почувствовал себя очень уставшим. — Когда мой корабль проходил атмосферу, в кабине стало жарко, как в печке.
— А как обычный человек может выжить в печке?
«Опять она поняла все шиворот-навыворот!» — с отчаянием подумал Том и пустился в пространные объяснения:
— Это особый термостойкий материал. В моем скафандре есть датчики изменения температуры внешней среды. Вот смотри.
Читать дальше