– Дэн добры, – сказала Инна. Это было приветствие по-смолячански, «день добрый».
– Завитий, – щегольнул своими познаниями в смолячанском Виктор. Это еще одно приветствие такое было, кажется.
– Завытый, – мягко, но язвительно поправила Инна и быстро добавила еще какую-то фразу, тоже по-смолячански.
– Не занам, молове поволе – это Виктор попытался сказать: «Не понимаю, говорите медленнее».
Инна презрительно покривилась. Ну не успел Виктор меньше чем за две недели язык выучить. Так, некоторые слова и характерные фразы запомнил. Не до того было, понимал, что надо, но и семья, и работа, и на сайте пролазников порыться хочется, про параллельные миры почитать.
– Ладно, обещаю вам выучить смолячанский в ближайшее время, я в этом еще как заинтересован. – сказал Виктор по-русски. – Так вы, значит, уже весь язык расшифровали?
– В основном, – сдержанно согласилась Инна.
– Тогда я спешу воспользоваться вашими познаниями, что означает «ай»?
– Сигнал тревоги, – чопорно ответила лингвистка. – Как «помогите» или «атас».
– Угу. А не могли бы вы перевести: «Ходак небохляд моге занитить на несвоу бинь?»
– «Могэ», а не «моге», – сразу взялась поправлять лингвистка. – и «нэсвою», такого слова, как «несвоу» вообще в смолячанском нет. Чтобы читалось «несвоу», между «о» и «у» должна стоять косая черта. В смолячанском очень редко встречаются два гласных звука подряд. Так, а дальше что?
– Что – дальше? – переспросил Виктор.
– То, что вы сказали переводится как: «Допущенный ученый-философ может всерьез заняться чуждой, однако…» Что там было дальше, после «однако»?
– А я перевел не так, – растерянно пробормотал Виктор.
– Когда это вы перевели, сегодня утром? – насмешливо спросила лингвистка.
– Нет, еще до нашей встречи. Давно, четыре года назад.
– Ну и как вы перевели? – вопрос был задан вкрадчиво, с иронией.
– Ну… «проходящий мечтатель может потеряться в чужой реальности», так примерно.
Инна задумчиво хмыкнула. Потом стала объяснять:
– «Ходак» означает не «проходящий» и не «прохожий», а «способный пройти», в данном контексте «имеющий право пройти». Окончание «ак» добавляется для образования… как у нас «авто» или «само» в начале слов. Как «самолет» или «автоответчик».
– Как «самоликвидатор». Тогда «паравозак» означает… что означает?
– «Пара» – это двигаться самостоятельно, созвучно нашему «переть», «воз» – корень «возить», так что «паравозак» это нечто, что может возить самостоятельно. Аналог нашего «автомобиль». Так что там было дальше?
У Виктора была с собой флешка со всеми сделанными в Смоляче фотографиями. Распаковали ноутбук, нашли фотографию щита (не сразу, Инна засмотрелась на другие картинки с видами Смоляча), и Виктор наконец-то узнал, что было написано.
– «Внимание», – переводила лингвистка голосом вокзального «бубнильщика». – «Вы въезжаете в знаменитый Заповедник Хищников. В лесу произрастают разнообразные растения, выведенные в экспериментах по повышению живучести биологических видов, в том числе хищные, сильноядовитые…» э-э «…и обладающие органами чувств. Соблюдайте осторожность, не останавливайтесь без необходимости, не удаляйтесь от дороги за пределы травы для пешеходов…» Трава для пешеходов у них покрывает все поверхности, где можно ходить пешком.
Виктор сразу понял, что речь идет о «гаоляне».
– «Только допущенный ученый-философ может всерьез заняться чуждой, однако очень интересной системой взаимосвязи живых существ», – продолжила Инна с улыбочкой. – «Не допущенный простой человек может ознакомиться с результатами экспериментов и многолетних наблюдений жизни в Заповеднике Хищников на выставке»… нет, «…в музее городка для отдыха от суеты Мерцающий Туман, расположенного в конце дороги через лес на берегу одного из красивейших лесных озер страны аюров». Ну и в конце: «Приятной поездки», примерно так.
– Страны аюров, – растерянно пробормотал Виктор.
– Это самоназвание тамошнего народа, – холодновато объяснила Инна.
– Тогда и язык аюрский.
– Мы с вами говорим «смолячанский» только потому, что вы первый это слово употребили. С другой стороны, не называем же мы китайцев ханьцами.
Тут Виктору пришла в голову идея.
– А это название их городка для раздумий, Мерцающий Туман, оно откуда произошло? Ничего из нашей книжки не известно?
– Городок для отдыха от суеты! А для раздумий… кабинет для раздумий это туалет, знаете ли.
Читать дальше