Мужчины недоуменно переглянулись. Какой-то бродяга в пыльной одежде осмелился отвлечь их от важного разговора! Они уже собирались дать нахалу суровую отповедь, однако суетливый хозяин, торопливо поставивший перед новым соседом изысканные кушанья, заставил их изменить мнение. Когда же Бегущий За Ветром расплатился двумя золотыми монетами, купец и капитан окончательно убедились, что имеют дело с равным себе по положению человеком.
- Вы обратились не по адресу, - вежливо ответил капитан, сверкнув хитрыми раскосыми глазами. - Лао Таджин - это я. Но мне неизвестно местонахождение колдуна. Попробуйте поговорить с капитаном Роминаки.
- Он покинул порт сегодня утром, - сказал Бегущий За Ветром. Мне нужно попасть к Вих-Дар-Лохару раньше него. В крайнем случае, одновременно.
- Это невозможно! - воскликнул капитан.
- Невозможное хорошо оплачивается, - намекнул волшебник.
- Подождите! - встрял бородатый купец. - Ведь я уже зафрахтовал твой корабль, Лао.
- Еще нет, - возразил тот. - Мы еще не сошлись в цене.
- Я заплачу больше, - твердо произнес Бегущий За Ветром.
- Да кто ты, вообще, такой?! - напористо выставил бороду купец.
- Путешественник, - просто ответил волшебник.
- Подождите, господа, - примиряюще поднял руки Лао Таджин, - не ссорьтесь. Я не знаю пути к острову Вих-Дар-Лохара, так что и говорить об этом нечего.
Купец сразу же остыл, но Бегущий За Ветром не сдавался:
- А Вы можете порекомендовать кого-нибудь, кто знает дорогу?
- На юг сейчас плавают мало, - задумчиво произнес капитан. Опасно. Много пиратов, мало выгоды. Походите по порту, поспрашивайте, может, в Со-Супаке и найдется кто-нибудь кроме меня и Роминаки, кто знает южные воды.
- Тогда у меня есть другое предложение, - нетерпеливо сказал волшебник. - Вы довезете меня до Тхо-Хеджа, а там я пересяду на другой корабль.
- Тхо-Хедж - плохой город, - поморщился Лао Таджин. - Туда
собирается все отребье архипелага. Местные царьки сквозь пальцы смотрят на пиратство, а, может быть, даже имеют свою долю.
- Но зато в этом городе наверняка знают, где живет Вих-Дар-Лохар, - возразил Бегущий За Ветром.
- Да, - кивнул головой капитан, - многие пираты бывают у колдуна. Они чтут его силу, стараются задабривать подарками, чтобы тот не насылал на них проклятия.
- Так отвезите меня в Тхо-Хедж, а дальше я сам доберусь до острова колдуна! - воскликнул волшебник.
- Это будет дорого стоить. Очень дорого.
Бегущий За Ветром склонился к уху капитана и что-то тихо прошептал. Лао Таджин откинулся на спинку стула с выражением крайнего потрясения. Названная сумма соответствовала его годовому доходу.
- ...И моего коня в придачу, - добавил волшебник.
- Коня? - переспросил капитан, и без того потерявший всякое желание торговаться.
- Да, коня, - повторил Бегущий За Ветром. - Вообще-то, мне его подарил Гохун Бех-Хамаллан, эмир Барандара, но, раз я отправляюсь в плавание, конь мне больше не нужен.
Восточные глаза Лао Таджина расширились так, что едва не вылезли из орбит. Он смог только выдавить:
- Подарок? Эмира? Конь?
- Совершенно верно, - немного небрежно подтвердил волшебник, - он сейчас в конюшне. Можете пойти и посмотреть.
- А как же я? - возмущенно вскричал купец.
- Вы тоже можете пойти и посмотреть, - приторно улыбнулся Бегущий За Ветром.
- Я говорю о нашем договоре! - вспылил бородатый. - Лао, неужели наши старые деловые связи не перевесят эту сомнительную сделку?!
Но по глазам Лао Таджина было видно, что чаша весов с предложением Бегущего За Ветром взлетела до небес, тогда как все доводы купца опустились на глубину океанского дна. Словно сомнамбула, капитан встал из-за стола, сделал несколько медленных шагов, а потом, не выдержав, опрометью ринулся в конюшню.
Волшебник неторопливо пошел за ним следом, внутренне ликуя. Он не ошибся: от роскошного парчового халата Лао Таджина исходил тончайший запах конюшни, который ни за что не учуял бы обычный человек. Капитан являлся истовым любителем лошадей, и за коня из табуна эмира Барандара он готов был бы отправиться не только в логово пиратов, но и в кровавый Хочитлан - столицу колдунов Тло-Алипока.
* * *
На второй день плавания Лао Таджин, похоже, начал догадываться, что его пассажир - волшебник. Ровный упругий ветер дул точно в корму джонки с такой силой, чтобы заставлять ее идти с максимально возможной скоростью, но при этом не срывать большой косой парус. Когда рулевой перекладывал румпель* и менял курс, ветер также менялся, как будто за джонкой шел огромный великан и непрерывно надувал ее парус.
Читать дальше