— И что же вас тревожит? Это дело с сережкой?
— Вы угадали — именно оно. Джим Херст не брал ее, мистер Пайн. Я знаю, что не брал.
— Я не совсем вас понимаю, мисс Бланделл. С чего бы это кому-то думать, будто он ее взял?
— Из-за его прошлого. Когда-то Джим Херст был вором мистер Пайн. Его поймали в нашем доме. Я… я его пожалела Он был так молод и в таком отчаянии.
«И такой симпатичный», — подумал мистер Паркер Пайн.
— Я уговорила отца дать ему возможность исправиться. Ради меня отец готов на все. Ну, он дал Джиму шанс, и Джим исправился. Сейчас отец во всем полагается на него и доверяет ему все свои деловые тайны. И в конце концов он станет нам совсем близким — или стал бы, кабы не это дело.
— Когда вы говорите «стать близким»?..
— Я имею в виду, что я хочу выйти замуж за Джима, а он хочет жениться на мне.
— А как же сэр Доналд?
— Сэр Доналд — это папина идея. Он не для меня. Неужто вы полагаете, что я вышла бы за чучело гороховое вроде сэра Доналда?
Не высказав своей точки зрения по поводу подобной характеристики молодого англичанина, мистер Паркер Пайн спросил:
— А что думает сам сэр Доналд?
— Смею сказать, сэр Доналд полагает, что я вполне подойду для его обедневшего поместья, — сказала Кэрол с презрением.
Мистер Паркер Пайн задумался.
— Я хотел бы спросить вас вот о чем, — заговорил он. — Вчера вечером было сделано замечание: «Вор всегда останется вором».
Девушка кивнула.
— Теперь я понимаю, почему это замечание вызвало замешательство.
— Да. Джиму стало неловко — так же как и нам с папой. Я страшно перепугалась, как бы Джим чем-нибудь себя не выдал, и заговорила о первом же, что пришло мне в голову.
Мистер Паркер Пайн задумчиво кивнул, затем спросил:
— А почему ваш отец настаивал сегодня на обыске?
— Как?! Вы не догадались? А я догадалась. Папа решил, что я еще, чего доброго, подумаю, будто все это специально подстроено против Джима. Видите ли, папе безумно хочется, чтобы я вышла за этого англичанина. Ну, вот он и хотел показать мне, что ничего он против Джима не подстраивал.
— Боже мой, — сказал мистер Паркер Пайн, — ваше сообщение проливает свет на общую картину, однако не дает ничего для данного расследования.
— И вы не собираетесь прислать нам чек для оплаты?
— Нет-нет, что вы. — Он помолчал, затем спросил: — А что именно я должен для вас сделать, мисс Кэрол?
— Доказать, что жемчужину взял не Джим.
— А что если — вы уж меня простите — все-таки взял?
— Если вы так думаете, вы глубоко заблуждаетесь.
— Да, но внимательно ли вы рассмотрели это дело? А вам не кажется, что эта жемчужина может оказаться неожиданным искушением для мистера Херста? Продав ее, он мог бы выручить крупную сумму и заложить основу, которая, скажем, даст ему возможность играть на бирже, стать независимым, с тем чтобы можно было жениться на вас даже без согласия вашего отца.
— Джим этого не делал, — просто сказала девушка. Данное заявление мистер Паркер Пайн не стал оспаривать.
— Ну, я сделаю все, что в моих силах.
Она отрывисто кивнула и вышла из палатки. Мистер Паркер Пайн, в свою очередь, сел на кровать и погрузился в размышления. Потом вдруг засмеялся, довольный собой.
— Что-то я туговато соображаю, — проговорил он вслух. За ленчем он был бодр и весел.
Вторая половина дня прошла мирно. Путешественники большей частью спали. Когда в четверть пятого мистер Паркер Пайн вошел в большой шатер, там находился один доктор Карвер. Он рассматривал черепки гончарных изделий.
— Ага! — сказал мистер Паркер Пайн, пододвигая стул к столу. — Как раз вы-то мне и нужны. Вы не могли бы одолжить мне тот кусок пластилина, который вы все время носите с собой?
Доктор порылся в карманах, вытащил брусок пластилина и протянул его мистеру Паркеру Пайну.
— Нет, — сказал мистер Паркер Пайн, отмахнувшись от него. — Не этот. Мне нужен тот бесформенный кусок, что был у вас вчера вечером. Честно говоря, мне нужен не пластилин, а его содержимое.
Наступила пауза, затем доктор Карвер тихо сказал:
— Что то я вас не понимаю.
— А мне кажется, понимаете, — сказал мистер Паркер Пайн. — Мне нужна сережка с жемчужиной, принадлежащая мисс Бланделл.
С минуту царило гробовое молчание, затем Карвер сунул руку в карман и вытащил бесформенный кусок пластилина.
— Очень умно с вашей стороны, — сказал он. Лицо у него оставалось совершенно бесстрастным.
— Расскажите мне все, пожалуйста, — попросил мистер Паркер Пайн, заработав пальцами. Что-то хмыкнув, он извлек из пластилина слегка запачканную серьгу с жемчужиной. — Обыкновенное любопытство, вы знаете, — добавил он, как бы извиняясь. — Но я хотел бы все услышать.
Читать дальше