Жюль Верн - Детская библиотека. Том 58

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Детская библиотека. Том 58» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, Издательство: Интернет-издание (компиляция), Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Детская библиотека. Том 58: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Детская библиотека. Том 58»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами.
В пятьдесят восьмой том вошел знаменитый роман Ж. Верна «Дети капитана Гранта».
Во время морской прогулки у побережья Шотландии, которую совершал на своей яхте «Дункан» лорд Эдуард Гленарван с семьей, была поймана необычная для этих вод рыба-молот. В ней была обнаружена бутылка с поврежденным письменным документом. Из уцелевшей части записки удается установить, что о помощи просит капитан Грант — отважный шотландец и известный капитан.
Официальные власти Великобритании отказываются помочь в розысках капитана — ведь записка написана два года назад, и место крушения неизвестно, уцелело лишь указание на тридцать седьмую параллель…
Тогда на розыски капитана отправляется сам лорд Гленарван со своей семьей, детьми капитана Гранта и случайно к ним присоединившимся географом Жаком Паганелем.

Детская библиотека. Том 58 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Детская библиотека. Том 58», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Совершенно верно, милорд, — ответил молодой капитан. — Я, конечно, должен признаться, что мисс Грант более пристало находиться в рубке, чем ставить брамсель [31] Брам-стеньга — верхняя часть мачты. . Тем не менее мне были очень приятны ее слова.

— Особенно когда она так восхищалась «Дунканом»… — добавил лорд Гленарван.

— …который этого вполне заслуживает, — ответил Джон Манглс.

— Право, вы так гордитесь вашей яхтой, — сказала леди Элен, — что мне захотелось осмотреть ее всю до самого трюма, а также поглядеть, как наши славные матросы устроились в кубрике.

— Устроились превосходно, — ответил Джон Манглс, — совсем как дома.

— И они действительно дома, дорогая Элен, — сказал лорд Гленарван. — Ведь эта яхта — часть нашей древней Каледонии, уголок графства Дамбартон, плывущий по волнам океана. И мы вовсе не покинули нашей родины: «Дункан» — это Малькольм — Касл, а океан — озеро Лох-Ломонд.

— Ну тогда, дорогой Эдуард, покажите же нам ваш замок, — шутливо сказала леди Элен.

— К вашим услугам! — ответил лорд Гленарван. — Но раньше позвольте мне сказать несколько слов Олбинету.

Стюард «Дункана» Олбинет был превосходный метрдотель, усердно и умно исполнявший свои обязанности. Он немедленно явился на зов хозяина.

— Олбинет, мы хотим прогуляться перед завтраком, — сказал лорд Гленарван таким тоном, словно речь шла о прогулке в окрестностях замка. — Надеюсь, что к нашему возвращению завтрак будет на столе.

Олбинет важно отвесил поклон.

— Идете вы с нами, майор? — спросила Мак-Наббса леди Элен.

— Если прикажете, — ответил он.

— О, майор поглощен дымом своей сигары, — вмешался лорд Гленарван, — не будем же отрывать его. Знаете, мисс Мери, он у нас заядлый курильщик — даже и во сне не вы пускает изо рта сигару.

Майор кивнул головой в знак согласия. Остальные спустились в кубрик.

Оставшись один на палубе, Мак-Наббс, по своей всегдашней привычке, стал мирно беседовать сам с собой, окружая себя еще более густыми облаками дыма. Он стоял неподвижно и глядел на пенистый след за кормой яхты. После нескольких минут молчаливого созерцания он обернулся и увидел перед собой новое лицо. Если бы вообще что-нибудь могло удивить майора, то он, пожалуй, был бы удивлен этой встречей, ибо этот пассажир был ему совершенно незнаком.

Этому высокому, сухощавому человеку могло быть лет сорок. Он напоминал длинный гвоздь с большой шляпкой. Голова у него была круглая и большая, лоб высокий, нос длинный, рот большой, подбородок острый. Глаза скрывались за огромными круглыми очками, и особенная неопределенность во взгляде говорила о никталопии [32] Никталопия — особенное свойство глаз видеть предметы в темноте. (Примеч. автора.) . Лицо у него было умное и веселое. В нем не было той неприветливости, какую напускают на себя некоторые для важности. Такие люди из принципа ни когда не смеются, пряча под маской серьезности свое ничтожество. Напротив, непринужденность и милая бесцеремонность этого незнакомца ясно показывали, что он умеет видеть в людях и вещах только хорошее. Хоть он еще не открывал рта, чувствовалось, что он любит поговорить. Было ясно также, что он из тех страшно рассеянных людей, которые смотрят и не видят, слушают и не слышат. Незнакомец был в дорожной фуражке, обут в грубые желтые ботинки и кожаные гетры. На нем были бархатные коричневые панталоны и такая же куртка с бесчисленными туго набитыми карманами, откуда торчали записные книжки, блокноты, бумажники, вообще масса столь же ненужных, сколь и обременительных предметов. Через плечо у него висела на ремне подзорная труба.

Суетливость незнакомца составляла полную противоположность невозмутимому спокойствию майора. Он вертелся вокруг Мак-Наббса, рассматривал его, кидал на него вопросительные взгляды, но тот и не думал поинтересоваться тем, откуда взялся этот господин, куда он направляется и почему он на борту «Дункана».

Когда загадочный незнакомец увидел, что все его попытки общения разбиваются о равнодушие майора, он схватил свою подзорную трубу — раздвинутая во всю длину, она достигала четырех футов — и, расставив ноги, неподвижный, как дорожный столб, направил ее на линию горизонта, где вода сливалась с небом. Понаблюдав так минут пять, он поставил свою подзорную трубу на палубу и оперся на нее, как на трость; но тут труба сложилась, части ее вошли одна в другую, и новый пассажир, внезапно потеряв точку опоры, едва не растянулся у грот-мачты.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Детская библиотека. Том 58»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Детская библиотека. Том 58» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Детская библиотека. Том 58»

Обсуждение, отзывы о книге «Детская библиотека. Том 58» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x