Как раз в ту минуту, когда Байрн еще стоял с занесенным кулаком, появился Терье. Он в один миг понял положение и прыгнул между Билли Байрном и Барбарой Хардинг.
-- Что сказал вам этот человек, мисс Хардинг? -- закричал он.-- Он вас ударил?
-- Я не думаю, чтобы он осмелился ударить меня,-- ответила девушка презрительно,-- хотя он и угрожал мне. Это тот самый разбойник, который убил несчаст ного мистера Мэллори на "Лотосе". Он способен на всякую низость! Терье сердито обернулся к Байрну.
-- Пошел вниз! -- заорал он на него.-- Я еще с то бой поговорю! Не будь здесь мисс Хардинг, я избил бы тебя, как собаку! Если я еще раз услышу, что ты к ней пристаешь или позволишь себе какую-нибудь наглость, я пущу тебе пулю в лоб так, что ты и опомниться не успеешь.
-- Мели, Емеля! -- насмешливо проговорил Билли Байрн.-- И лучше ты ко мне не лезь! Нет такого чело века на корабле, который смеет так разговаривать с Билли Байрном,-- понял?
Раньше, чем Терье успел опомниться, огромный кулак с такой силой ударил его под подбородок, что он без чувств грохнулся к ногам мисс Хардинг.
-- Ну что, видишь теперь, как я расправляюсь с теми, кто меня задирает? -- крикнул девушке Билли Байрн, и затем, нагнувшись над распростертой фигурой штурмана, вытащил из его кармана револьвер.
-- Пожалуй, он скоро понадобится мне,-- пробор мотал он.
Затем, злобно ударив ногой прямо в лицо бесчувственного Терье, хулиган направился в матросскую каюту. 44
-- Теперь небось не скажет, что Билли Байрн трус! -- гордо подумал он и спустился вниз.
Барбара Хардинг остолбенела при виде зверского нападения на офицера. Никогда не предполагала она, что на свете могло существовать человеческое существо, до такой степени лишенное всякого понятия о чести и благородстве, существо, способное угрожать беззащитноной женщине и бить по лицу бесчувственного человека!
Откуда бы и могла Барбара Хардинг знать о подобных экземплярах человеческой породы? Ей ведь не пришлось жить в грязном квартале Чикаго между Большой авеню и Лэк-стрит, где так своеобразны понятия о мужской доблести и чести...
Когда она несколько пришла в себя, она подбежала к трапу и громко позвала на помощь.
Шкипер Симе и первый штурман Уард, которые каждую минуту ожидали столкновения с матросами, немедленно кинулись на палубу с револьверами наготове.
Барбара указала им на неподвижную фигуру Терье и быстро объяснила случившееся.
-- Это сделал матрос Байрн,-- сказала она.-- Он отправился теперь в носовую каюту и у него револьвер, который он снял с мистера Терье.
Несколько матросов глазели на распростертую фигуру штурмана.
-- Эй, вы! -- закричал шкипер Симе двоим из них.-- Снесите мистера Терье вниз и окатите ему лицо холодной водой. Мистер Уард, достаньте из моего шкапчика водку и постарайтесь влить ему в рот. А вы, остальные, вооружитесь топорами и ломами и смотрите, чтобы этот чертов сын не вышел живым на палубу. Держите его там, пока я достану ружья, а потом мы с ним, с проклятым, расправимся!
Матросы, которым он приказал удерживать Байрна внизу, столпились около люка, ведущего в каюту. Некоторые из них перекидывались шутками с пленником.
-- Вылазь-ка наверх и дай себя сразу пристрелить по-благородному,--кричал один из них.-- А то, ежели мы расквасим тебя топорами, то твоя матка не узнает своего сынишку.
-- Суньтесь-ка вы ко мне и попробуйте меня уко кошить,-- кричал в ответ Билли Байрн.-- Я могу поко лотить всю вашу компанию одной рукой, поняли? 45
-- Слушай, Билли, не дури! Шкипер пошел за ре вольверами,-- закричал вниз Костлявый Сойер.-- Вы ходи-ка лучше наверх добром; может быть он тогда со гласится тебя судить.
-- Черта с два! -- донесся снизу голос Билли.-- Хороший суд будет с ним и с Косоглазым! Нет уж, Кост лявый, я останусь здесь, пока не сдохну. Но поверь мне,. что дешево я вам не дамся, а потому, кто мне друг, тот пусть лучше убирается подобру-поздорову, пока я его не укокошил. Не будь я Билли Байрн, если я не сумею постоять за себя!
В эту минуту появился шкипер Симе с ружьями, которые он принес из своей каюты. Он роздал их Костлявому Сойеру, Красному Сандерсу и еще одному матросу по имени Вильсон.
-- Ну, братцы,-- сказал шкипер Симе,-- теперь пой демте вниз и выкурим оттуда эту каналью. Доставьте мне его живым или мертвым. Никто не двинулся.
-- Ну, пошевеливайтесь, что ли! -- скомандовал шкипер Симе.
-- Мне показалось, будто он сперва сказал "мы пой дем",-- заметил один из матросов.
Симе побагровел от ярости и обернулся, чтобы обругать грубияна.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу