— Прошу вас пройти в кабинет управляющего универмагом, мисс, — сказал он, схватив ее за руку своей теплой и влажной рукой.
Возмущенная Фатьма попыталась освободиться, но не смогла.
— Оставьте меня! — закричала она. — Оставьте!
— Я детектив магазина, мисс. Вы пойдете спокойно или позвать полицейского?
Фатьма решила не привлекать к себе излишнего внимания и уладить это недоразумение в кабинете управляющего. Покраснев, со сверкающими глазами, Фатьма покорно последовала за Стоксом. Окружающие смотрели на нее и ей стало страшно неловко. Она вспомнила, что в сумочке у нее лежит оружие и похолодела. Управляющий магазином и Маклин в это время спокойно беседовали. Маклин зашел к нему в кабинет за минуту перед происшедшим инцидентом, все развивалось по заранее написанному сценарию и это его радовало. Его сотрудники находились поблизости, ожидая прихода Наккаша.
Управляющий безразлично посмотрел на девушку.
— Ее видели, как она крала ювелирные изделия, — заявил Стоке.
— Вы это сами видели? — кислым тоном спросил управляющий. Стоке, не раздумывая, утвердительно кивнул.
— Да… Я это видел.
— Это неправда! — запротестовала Фатьма.
— Я совсем не ходила в отдел ювелирных изделий.
— Опорожните, пожалуйста, ваши карманы, мисс, — сказал управляющий.
— В моих карманах ничего нет! Он лжет! Фатьма опустила руки в большие карманы своего
спортивного пальто и холодная дрожь пробежала по ее спине. Ее пальцы нащупали там браслеты, цепочку и часы. Она дотронулась до них и побледнела.
— Я не понимаю… Это… Я никогда до них не дотрагивалась… это…
Управляющий, который часто присутствовал при подобных сценах, еще более нахмурился.
— Посмотрим то, что вы украли. Выкладывайте и не делайте такого удивленного вида, мисс. Со мной это не пройдет.
Как сонная, Фатьма вытащила из своего кармана дорогие часы, три серебряных браслета и позолоченную цепочку. Она уронила их на пол и задрожала.
— Я их не крала! Кто-то подсунул мне их в карман! Я вам клянусь, что я их не трогала!
Управляющий повернулся к Маклину.
— Мы возбудим дело, господин инспектор. Вам все это будет нужно, как вещественное доказательство. Я рассчитываю на вас.
— Конечно, — сказал Маклин, засовывая ювелирные изделия в карман.
— Не беспокойтесь, господин Ковальски. Вам дадут знать.
Не спуская глаз с Фатьмы, он приказал Лиз Райнер, своей давней сотруднице, обыскать задержанную.
Фатьма потянулась к своей сумочке, но Лиз опередила ее, вырвав сумочку у нее из рук.
— Посмотрите, что там, — приказал Маклин.
Лиз быстро сунула руку в сумочку и вытащила автоматический пистолет 25-го калибра.
— Дело становится интересным, — задумчиво произнес Маклин.
Он пригласил трех своих людей, переодетых в штатское, в кабинет управляющего.
— Отведите задержанную в комнату отдыха служащих магазина и хорошенько присматривайте за ней, — приказал он Райнер и Айзеле.
Когда они вышли, он дал краткие инструкции остальным. Один стал за открытой дверью кабинета, а другой расположился рядом с креслом управляющего и сунул руку под пальто. Его небольшие толстые пальцы сомкнулись на рукоятке кольта 35-го калибра. Все участники операции знали, насколько опасен Наккаш. Его появления ждали с минуты на минуту.
Наккашу тем временем надоело ждать в машине.
«Что это она там так долго копается, — подумал он. — Пойду потороплю ее».
Обойдя магазин, он с тревогой обнаружил, что Фатьмы нигде не видно.
— Вы не видели девушку лет 25-ти в синем спортивном пальто и белом платье? — обратился он к Стоксу, который прогуливался у входа в магазин. Стоке был подробно проинструктирован и знал, что отвечать.
— Одну девушку, которая подходит под ваше описание, задержали за воровство. Ее отвели в кабинет управляющего магазином.
Он показал Наккашу как пройти в кабинет Ковальски.
Как только Наккаш открыл дверь в кабинет и вошел, Маклин мгновенно приставил дуло своего пистолета к груди ошеломленного террориста.
— Без шума, дорогой, — сказал он. — Мы тебя давно ожидаем. Стоит мне только нажать на спуск, и ты прямиком отправишься к своему Аллаху.
Увидев еще двух агентов в штатском, Наккаш понял, что надо вести себя спокойно. Он не сопротивлялся, так как думал, что его арестовали в связи с кражей в магазине или по недоразумению, которое легко можно опровергнуть.
— Господин инспектор, — сказал он изысканно вежливым тоном, — вы совершили забавную ошибку. Я могу вам представить доказательства, что ни я, ни моя сестра, которую вы задержали, не занимаемся кражами в магазинах. Поверьте, что все произошедшее здесь — это просто досадная ошибка. — Так говорил он по дороге в полицейский участок.
Читать дальше