- А как Вальон смотрит, на то, что вы нападаете на его суда? - Хокмун сделал большой глоток вина.
- Он мстит нам, как только возможно, но мы заставили пиратов бояться нас - они уже с опаской выходят на разбой... Впрочем, еще многое предстоит сделать. Я обязательно убью Вальона, как только представится случай - это наверняка внесет разлад в их шайку... но пока ему всегда удавалось ускользнуть. У этого типа какой-то нюх на опасность - он исчезает сразу, как только почувствует, что дело плохо.
- Желаю вам удачи... - ответил Хокмун. - А теперь скажите, капитан Бьючард, известно ли вам что-нибудь о клинке, который называют Меч Зари? Нам говорили, что мы найдем его в Нарлине.
- Да, я слышал о нем, - удивленно произнес Бьючард. - Это связано с легендой, которую я начал рассказывать, - о предке Вальона, Батахе Герандиуне. Ходят слухи, что вся колдовская сила Батаха заключена в этом клинке. Батах якобы стал богом - по крайней мере, пираты обожествили его и теперь поклоняются ему в своем храме, который так и называется: Храм Батаха Герандиуна... Суеверные люди, эти пираты. Мне, простому торгашу, зачастую не понятны их дела и помыслы.
- А где сейчас этот клинок? - спросил д'Аверк.
- Ну, я слышал, что именно ему и поклоняются разбойники в Храме - для них меч олицетворяет силу и могущество Батаха. Вы хотите выкрасть этот клинок, господа?
- Я не... - начал Хокмун, но д'Аверк мягко перебил его.
- Да, капитан. У нас на севере есть родственник - очень мудрый человек, который слышал о клинке и хотел бы исследовать его. Он и послал нас сюда, чтобы мы попытались раздобыть этот меч...
Бьючард рассмеялся.
- О, вы можете раздобыть его, друзья - ценой крови полумиллиона фанатиков. Пираты будут защищать Меч Зари до последнего вздоха - для них во всем мире нет ничего превыше этой святыни.
Хокмун опечалился. Неужели Майган послал их на невыполнимое дело?..
- Что ж, ладно, - д'Аверк меланхолично пожал плечами. - Тогда будем надеяться, что вы все-таки одолеете Вальона и его сторонников, а их имущество пустите с молотка.
Бьючард улыбнулся:
- Много лет пройдет, прежде чем Вальон будет окончательно разбит. Не думаю, что увижу это собственными глазами. - Он встал из-за стола. - Прошу извинить, меня ждут дела, я вернусь через несколько минут.
И он вышел, тихо прикрыв за собой дверь.
Хокмун нахмурился.
- Ну, д'Аверк, что будем делать? Мы недалеко от места назначения, но без гроша в кармане и не имея возможности взять то, что нам нужно. - Он вынул из кошеля кольца Майгана и подбросил их на ладони. Теперь их было одиннадцать, поскольку он и д'Аверк сняли свои. - Хоть кольца у нас... Может, стоит переместиться в другое измерение и искать дорогу в Камарг?
Д'Аверк фыркнул.
- Мы запросто можем оказаться при дворе Короля Хуона. Или, чего доброго, в лапах какого-нибудь омерзительного чудовища... Нет, я думаю, надо добраться до Нарлина и покрутиться там несколько дней. Прощупаем почву, так ли трудно раздобыть пиратский меч. - Он извлек что-то из своего кошеля. - Я и забыл совсем, что у меня есть эта милая вещица.
Это был запал для ружей, которыми в незапамятные времена пользовались в городе Халапандуре.
- Какой от него толк, д'Аверк? - спросил Хокмун.
- Я ведь говорил, что он может нам пригодиться.
- Без ружья?
- Без ружья, - кивнул д'Аверк.
Пока он засовывал его обратно в кошель, вернулся Бьючард. Капитан улыбался.
- Меньше чем через час, друзья мои, мы бросим якорь в Нарлине, сказал он. - Надеюсь, город вам понравится... По крайней мере, те районы, где нет лордов-пиратов, - добавил он с усмешкой.
Стоя на палубе, Хокмун и д'Аверк наблюдали за медленно приближающейся гаванью. В чистом небе жарко пылало солнце, и весь город сверкал в его лучах. Здания были невысокими - почти все не больше четырех этажей - но богато украшенные лепкой в стиле рококо, выглядевшей очень старой. Краски казались приглушенными, выцветшими, но по-прежнему ясными и чистыми. Для построек в основном использовалась древесина - колонны, резные балконы и фасады были сделаны из дерева, - но в некоторых сооружениях встречались покрашенные металлические опоры и даже металлические двери.
Десятки торговых судов - либо отправляющихся в плавание, либо только что доставивших в Нарлин товары - запрудили гавань. Грузчики, раздетые до пояса и мокрые от пота, при помощи лебедок переносили тюки к докам и причалам, стаскивали их по сходням. Повсюду царили шум и суета, и Бьючард, похоже, был рад вернуться наконец домой.
Читать дальше