Как бы то ни было, полученное с Лонгспика известие поразило весь земной шар изумлением и ужасом. Возможно ли оказать какую-нибудь помощь трем соотечественникам-героям? Очевидно, нет, потому что они вышли за пределы, поставленные творцом для жителей Земли.
Живы ли они? Воздуха у них хватит на два месяца, съестных припасов — на год. Что же с ними будет потом?
При этом страшном вопросе содрогались сердца самых черствых людей.
Один только человек не хотел допустить, что положение безнадежно. Один только он верил в спасение путешественников. Это был их преданный друг, такой же смелый и решительный, как они, — достойнейший Дж. Т. Мастон.
К тому же он не терял их из виду. Наблюдательный пост в Лонгспике стал его жилищем; его горизонт был ограничен зеркалом колоссальной трубы. Как только Луна показывалась у горизонта, он тотчас же включал её в поле зрения телескопа, ни на минуту не теряя её из виду, напряжённо следя за её передвижением среди небесных созвездий. С неизменным, изумительным терпением дожидался он «прохождения» снаряда через лунный диск, и поистине можно сказать, что Мастон оставался в постоянном общении со своими друзьями. Он ни на минуту не терял надежды снова увидеться с ними в один прекрасный день.
— Мы наладим сигнализацию с ними, — говорил он всем, кто хотел его слушать, — как только обстоятельства позволят. Получим от них новости и перешлем им свои. Я их знаю, это люди изобретательные. Они захватили с собой все богатства искусства, науки и техники. А с такими сокровищами можно добиться всего на свете! Помяните моё слово: они найдут способ выйти из своего трудного положения — они вернутся на Землю!
1865
Booby (англ.) — простак, болван.
Condiсio sine qua non (лат.) — непременное условие.
Selfgovernment (англ.) — самоуправление.
Hall (англ.) — зал(а), холл, столовая (большое помещение в доме для приёмов или мероприятий).
Rocking chair (англ.) — кресло-качалка.
Casus belli (лат.) — повод к войне.
Ярд = 914 402 мм.
Данцигский — Данциг (нем. Danzig), город в северной Польше. Сейчас Гданьск.
Urbi et Orbi (лат.) — Миру и Городу.
Христиания — (норв. Christiania), cтолица и самый крупный город Норвегии. Сейчас Осло.
84°F — 28.9° по Цельсию
99°F — 37.2° по Цельсию
Tutti quanti (итал.) — и все прочие.
Nec plus ultra (лат.) — предел.
A giorno (итал.) — по дневному.
Ad hominem (лат.) — личного характера.
Ruling passion (англ.) — господствующая страсть.
Ex abrupto (лат.) — без предисловий.
Alter ego (лат.) — второе «Я».
Ex pluribus unum (лат.) — единственный среди многих.
Crab Nebula (англ.) — Крабовидная туманность.
Mappa selenographica (лат.) — лунная карта.
Mare frigoris (лат.) — Море Холода.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу