Карр отшатнулся. Он чувствовал себя ужасно. Обезумевшая женщина была так похожа на Джейн.
— Она ушла, — женщина опустила руки и зарыдала.
Мужчина положил ладонь ей на плечо.
— Ты сама ее спугнула, — мягко сказал он. — Ну не плачь, мать. Пожалуйста, не плачь. Вот что я тебе скажу, давай-ка посидим в темноте. Ты немножко отдохнешь. — И он повел ее на балкон.
За спиной Карра зашипел кот, дверь в вестибюле с шумом распахнулась, послышались громкие шаги и голоса.
— Но я же говорила вам, мистер Вильсон, вы напрасно тратите время. Дрис сказал, что все проверил.
— И солгал. Когда мы пришли, он уже два часа развлекался с теми девками.
— Нет, он сказал правду!
— Вы так думаете?
Первый голос звучал недовольно. Второй оставался спокойным и даже веселым. Именно их Карр слышал в табачном магазине.
Прежде чем Карр успел испугаться или составить план дальнейших действий, он стремительно пересек гостиную — родители Джейн уже успели выйти из комнаты — на цыпочках двинулся по коридору в дальнюю часть квартиры, свернул за угол и остановился.
Входную дверь ему никак не удавалось разглядеть. Но вскоре на пол коридора упали тени, и Карр понял, что кто-то вошел в квартиру, загородив льющийся из гостиной свет.
— Ее здесь нет, — заявил мистер Вильсон.
— Мы только что слышали, как она играла, — проворчала блондинка.
— Будьте благоразумны, мисс Хэкмен, — возразил мистер Вильсон.
— Вам прекрасно известно, что это ничего не доказывает.
— Но почему Дрис солгал?
Мистер Вильсон фыркнул.
— Дрис готов врать сколько угодно, лишь бы побольше времени проводить со своими девками.
— Неправда! — казалось, мисс Хэкмен задели слова ее спутника. — Дрис ухаживает за девушками, когда мы все вместе развлекаемся. Естественно. Но он не станет этим заниматься один!
— Думаете, его не гложет похоть? Думаете, его интересуете только вы? — Да!
— Ха!.
Карр ждал появления родителей Джейн. Неужели они не почувствовали, что в доме чужие? С балкона наверняка все слышно.
Наверное, они — как и сам Карр — напуганы до смерти.
Или — нет, проклятие… идея, которая пришла ему в голову, когда время остановилось… нет, не может быть.
— Вы несправедливы к нему, — жалобно проговорила Хэкмен.
— Девушка наверняка где-то в задней части дома. Давайте посмотрим.
Карр наклонился и быстро снял туфли. Он находился в спальне с двумя кроватями, из которой можно было попасть в ванную. Он уже собрался спрятаться там, когда услышал голос мистера Вильсона.
— Подождите! Балкон! Послушаем, что говорит старуха!
В наступившей тишине Карр различал лишь слабое бормотание.
— Вот видите, — громким шепотом произнес мистер Вильсон. Она говорит так, словно девушка была здесь.
— Но…
— Слушайте!
Бормотание прекратилось.
— Неужели вам нужны новые доказательства? — резко спросил мистер Вильсон. Однако дальше он заговорил спокойнее: — Мне известно о теплых чувствах, которые вы питаете к Дрису, мисс Хэкмен. Meня ваши отношения не касаются. Но когда они мешают вам принимать верные решения… Да, иногда Дрис демонстрирует недюжинный ум, но он слишком ленив. Вы знаете, наши удовольствия, планы, само существование зависят от бдительности. Даже одинокая девушка или маленький человек в очках могут все испортить.
— Он мертв, — прервала его мисс Хэкмен.
— Вы выдаете желаемое за действительное. Предположим, девушка начнет проявлять активность. Или, еще того хуже, они сообщат о нас другой могущественной группе — уж поверьте мне, такие есть! — и тогда нам конец. Мы с вами знаем, что девушке о нас известно…
— Я думаю, она вернулась к своим прежним привычкам, — перебила его мисс Хэкмен, — и беспокоиться из-за нее не стоит. Такое часто бывает. Большинство из них хочет вернуться обратно.
Карр сделал несколько бесшумных шагов к двери, чтобы взглянуть на говорящих.
— Но ее мать?.. — начал мистер Вильсон.
— Сошла с ума. Она думает, что дочь здесь.
Тень мистера Вильсона кивнула.
— Да, такой вариант исключать нельзя. Девчонка могла вернуться к прежним привычкам… А если она тайно сошлась с Дрисом?
— Ну знаете! Если я повторю Дрису то, что вы сейчас сказали…
— И все же, разве вы не хотите получить доказательства того, что это не так?
— Я не опущусь до низких подозрений!
— В самом деле? Мне кажется, вы… Что такое?
Карр сжался. Посмотрев вниз, он увидел, что нечаянно толкнул дурацкую скамеечку для ног. Он метнулся к двери ванной, но успел сделать всего один шаг, когда понял, что там кто-то есть. Карр замер на месте. Он услышал стук высоких каблуков, удивленное восклицание мистера Вильсона, пронзительный боевой клич кота. Заметались тени, что-то с грохотом упало.
Читать дальше